Примеры употребления "force to deploy early" в английском

<>
The exercise, which was managed from AMIS force headquarters in El Fasher and ran from 18 to 27 August, had four objectives: to strengthen command and control of AMIS headquarters; to improve the ability of the AU force to deploy to maximum effect; to support the integration of the different components of the AU Mission; and to support contingency planning. Это мероприятие, руководство которым осуществлялось из штаба сил МАСС в Эль-Фашире и которое проходило с 18 по 27 августа, преследовало четыре цели: укрепление процедур командования и управления в штабе МАСС, обеспечение условий для развертывания сил АС с максимальной эффективностью, содействие интеграции различных компонентов Миссии АС и поддержка планирования на случай непредвиденных обстоятельств.
Such a mandate would authorize the peacekeeping force to deploy not just on the line of contact but throughout occupied Donbass, including on the Ukraine-Russia border. Такой мандат должен позволить миротворческим силам разместиться не только на линии соприкосновения, но и на всей территории оккупированного Донбасса, включая украино-российскую границу.
In order to occupy Donetsk and Luhansk provinces alone, Russian would have to deploy somewhere between 26,702 and 133,514 troops. Чтобы оккупировать Донецкую и Луганскую области в одиночку, России придется применить где-то около 26 тысяч 702 и 133 тысячи 514 военнослужащих.
At least in part because of NATO interest in the airplane, Schlesinger persuaded the Air Force to buy the Lightweight Fighter “winner.” Поскольку интерес к этому самолеты проявила НАТО, Шлезингер сумел убедить ВВС закупить «победителя» в гонке легких истребителей.
“You have to make choices of how to deploy resources and we see better opportunities in other markets.” «Мы должны принимать решения о том, как распределять ресурсы, и видим больше шансов на других рынках».
In Georgia, Saakashvili is a wanted man, accused of a range of crimes, including spending $11,000 of government funds for Botox injections and using excessive force to dispel anti-government protests in 2007. В Грузии Саакашвили находится в розыске, поскольку его обвиняют в совершении целого ряда преступлений, в том числе, в том, что он потратил 11 тысяч долларов государственных денег на инъекции ботокса и применил чрезмерную силу при разгоне антиправительственной демонстрации в 2007 году.
The cease-fire in the five-year-old conflict between the Syrian government and Sunni rebels has held, enabling the government to deploy more forces against Islamic State, said Columb Strack, a senior Middle East analyst at IHS. Прекращение огня, введенное в ходе этого длящегося уже пять лет конфликта между сирийским государством и суннитскими повстанцами, в основном соблюдается, и это позволяет правительству направить больше сил против «Исламского государства», сказал старший аналитик по Ближнему Востоку из IHS Колумб Стрэк (Columb Strack).
China, which also has disagreements with Asean nations over islands in the South China Sea, was warned last month by Vietnam not to apply economic force to settle disputes. Китай, у которого имеются разногласия и со странами АСЕАН по поводу островов в Южно-Китайском море, получил в прошлом месяце предостережение от Вьетнама, порекомендовавшего ему не применять экономическую силу при урегулировании споров.
The Ponce crew was authorized to deploy the weapon after it passed a series of at-sea tests, including lasing static surface targets, the 5th Fleet spokesman Commander Kevin Stephens said in an e-mail statement. Команде корабля Ponce было разрешено разместить на своем борту эту установку после того, как она прошла серию морских испытаний, в том числе подсвечивание лазером статических целей на поверхности, подчеркнул официальный представитель Пятого флота ВМС США капитан Кевин Стивенс (Kevin Stephens) в своем отправленном по электронной почте заявлении.
Putin has sought the support of the Russian Orthodox church and co-opted its hierarchy, yet most Russians aren't as pious as most Turks, and the sound of church bells in the night wouldn't bring them out in force to demonstrate for Putin. Путин искал поддержки РПЦ, участвовал в назначении ее иерархов, но россияне не столь набожны, как большинство турков, и звон церковных колоколов среди ночи не вывел бы их на улицы в поддержку президента.
With Brent crude, used to price Russia’s main export blend Urals, now trading near $37, the ruble has lost about 50 percent of its value since Putin requested parliamentary approval to deploy troops in Ukraine on March 1, 2014. Учитывая то, что нефть марки Brent, которая определяет стоимость российской экспортной нефтяной смеси Urals, сейчас торгуется на отметке 37 долларов за баррель, рубль потерял почти 50% своей стоимости по сравнению со своим курсом в тот момент, когда Путин обратился к парламенту за разрешением на развертывание российских войск на Украине 1 марта 2014 года.
So from now on, and we informed our colleagues in the Security Council already, from now on whenever somebody would like to get authorization to use force to achieve a shared goal by all of us, we would have to specify in the resolution who this somebody is, who is going to use this authorization, what are the rules of the engagement and what are the limits of the use of force. Поэтому теперь - и мы уже сообщили об этом нашим коллегам в Совете Безопасности ООН, теперь, когда кто-то захочет получить разрешение на применение силы для достижения наших общих целей, нам надо будет четко указать в резолюции, кто этот кто-то, кто именно получает право заниматься этим, каковы правила применения сил и средств, и каковы границы их использования.
Schwartz commented after the newspaper Izvestia said Russia planned to build a refueling base for strategic aircraft in the Communist island state in response to U.S. plans to deploy elements of a missile-defense system in Europe. Шварц прокомментировал ситуацию после того, как газета «Известия» сообщила о намерении России построить дозаправочную базу для стратегической авиации на коммунистическом острове в ответ на планы США разместить элементы противоракетной обороны в Европе.
Russia abstained from the March 18 vote by the United Nations Security Council that authorized the use of force to protect civilians from Libyan leader Muammar Qaddafi’s forces, saying the resolution might lead to a “large-scale military intervention.” Россия воздержалась при голосовании 18 марта в Совете Безопасности ООН по резолюции, которая санкционировала применение силы для защиты мирных граждан от сил ливийского лидера Муаммара Каддафи, заявив, что резолюция может привести к «крупномасштабной военной интервенции».
The neighboring giants last month held their first joint naval drill in the South China Sea and both have condemned U.S. plans to deploy a U.S. missile shield in South Korea. В прошлом месяце эти соседи-гиганты провели первые совместные военно-морские учения в Южно-Китайском море и осудили планы США по размещению американской системы противоракетной обороны в Южной Корее.
In return, Putin should be required to withdraw Russian troops, allow an international force to seal the border and accept that Ukraine gets to choose its own government and trading partners. В ответ от Путина надо требовать вывода российских войск, заменив их международными силами, которые бы закрыли наглухо границу страны. Также Москва должна согласиться на то, чтобы Украина сама выбирала себе правительство и торговых партнеров.
While the Bank of Russia has so far watched from the sidelines as money has flooded into the banking system, its ready to deploy tools to mop up a surplus of cash, a situation it said is “possible already in 2016.” Хотя пока Банк России просто смотрит со стороны, как деньги текут в банковскую систему, он держит наготове инструменты, позволяющие убрать излишек средств — и, по его собственному заявлению, возможно, что в 2016 году он их применит.
Hence Iran's Supreme National Security Council Secretary, Ali Shamkhani, spoke about the Russian announcement euphemistically, telling the Fars News Agency that Iran and Russia had an agreement to share facilities, not an agreement for the Russian Air Force to occupy a military base. Поэтому секретарь Высшего совета национальной безопасности Ирана Али Шамхани (Ali Shamkhani) и говорил о заявлении русских иносказательно, рассказывая иранскому информационному агентству «Фарс» (Fars), что у Ирана с Россией была договоренность о совместном использовании военной базы, а не о том, чтобы российские ВКС ее заняли.
The summit gave its rubber stamp to a longstanding plan to deploy NATO troops in four eastern European countries bordering Russia, a move that Secretary General Jens Stoltenberg said “will last as long as necessary” to deal with “a new reality.” Саммит одобрил давний план по развертыванию войск НАТО в четырех граничащих с Россией странах Восточной Европы, что, по словам Генерального секретаря Йенса Столтенберга, «будет продолжаться столько, сколько необходимо» для решения проблем в условиях «новой реальности».
“If somebody would like to get authorization to use force to achieve a shared goal by all of us, they would have to specify in the resolution who this somebody is, who is going to use this authorization, what the rules of engagement are and the limits on the use of force,” Lavrov said. «Если кто-то хочет получить санкцию на использование силы для достижения цели, необходимость достижения которой разделяют все из нас, то ему придется конкретизировать в резолюции, кто этот кто-то, кто собирается использовать данную санкцию, каковы правила поведения и применения силы и рамки ее использования», - сказал Лавров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!