Примеры употребления "flare" в английском с переводом "вспыхивать"

<>
But his infatuations dim almost as quickly as they flare up. Страсть у него вспыхивает быстро и бысто гаснет.
But it is not impossible as the crisis deepens and emotions flare on both sides. Но это все равно возможно, так как кризис углубляется, а эмоции с обеих сторон вспыхивают все сильнее.
In response, the culture wars flare anew, with gun-control advocates in pitched battle against gun enthusiasts. В ответ, заново вспыхивают культурные войны, где сторонники контроля над оружием ведут активную борьбу с любителями оружия.
Add to this the perennial crisis on the Korean peninsula and the Taiwan conflict, which could flare up again anytime. Добавьте к этому многолетний кризис на Корейском полуострове и тайваньский конфликт, который может снова вспыхнуть в любое время.
Bahrain remains a flashpoint; Iraq is deeply unstable; and the simmering conflict between Iran and Israel could flare up at any time. В Бахрейне продолжаются вспышки насилия, Иран крайне неустойчив, и в любой момент может вспыхнуть кипящий между Ираном и Израилем конфликт.
These conflicts stay frozen thanks to such a delicate balance of forces that they can flare up even when no one wants tension. Эти конфликты остаются замороженными благодаря неустойчивому балансу сил и могут вспыхнуть даже тогда, когда напряженность не нужна никому.
Indians braced themselves for the international community’s disapproval – the fear of nuclear war between the sub-continental neighbors usually dominates world opinion whenever bilateral tensions flare. Индийцы приготовились к неодобрению международного сообщества – страх ядерной войны между суб-континентальными соседями, как правило, доминирует мировое общественное мнение, всякий раз, когда вспыхивает двусторонняя напряженность.
So, when the occasional feelings flare up, You just got to trust your gut, as hard as it is, And realize that you broke up for a reason. Так что когда вспыхнут старые чувства, нужно верить себе, хоть это и трудно, и вспомнить, что вы порвали не просто так.
In its role of maintaining international peace and security, the Security Council should dwell more on preventive measures, without, of course, minimizing the importance of resolving conflicts when they flare up. При выполнении своей роли по поддержанию международного мира и безопасности, Совету Безопасности следует уделять больше внимания мерам превентивного характера, при этом, конечно, не умаляя важности урегулирования уже вспыхнувших конфликтов.
They will continue to insist that China protect intellectual-property rights, abide by trade and investment rules, and work to resolve territorial disputes with its neighbors that might flare out of control. Они будут и дальше настаивать на защите Китаем прав интеллектуальной собственности, соблюдении правил торговли и инвестиций, и работе по урегулированию территориальных споров с китайскими соседями, которые могут вспыхнуть с новой силой и выйти из-под контроля.
Although there has been a marked change for the better in recent months, the considerable destruction and conflict have led to resentment and feelings of revenge, which are apt to flare up from time to time and are difficult to control. Несмотря на то что в последние месяцы обстановка начала ощутимо меняться к лучшему, имевшие место серьезные разрушения и столкновения привели к росту неприязненных чувств и желанию отомстить, которые время от времени могут вспыхивать вновь и которые трудно держать под контролем.
And if that wasn't enough, the conflict in eastern Ukraine is flaring up again. Вдобавок ко всему, сегодня с новой силой вспыхнул конфликт на востоке Украины.
When hostilities flared in Gaza last month, it seemed like the same old story was repeating itself. Когда в прошлом месяце в секторе Газа вновь вспыхнули военные действия, всем казалось, что старая история вновь повторяется.
BERLIN - When hostilities flared in Gaza last month, it seemed like the same old story was repeating itself. БЕРЛИН - Когда в прошлом месяце в секторе Газа вновь вспыхнули военные действия, всем казалось, что старая история вновь повторяется.
The descent into barbarism generally occurs in the midst of economic crisis or when localized violence has already flared. Впадание в варварство обычно происходит во время экономического кризиса или когда локализованное насилие уже вспыхнуло.
Vladimir Putin has told the West that it has nothing to fear, yet the conflict in Ukraine is flaring again. Владимир Путин сказал Западу, что тому нечего бояться, однако конфликт на Украине вспыхнул с новой силой.
Cyprus suffers from being a second-order problem, one that occasionally flares up, only to be damped down again with short-term palliatives. Кипр страдает оттого, что является проблемой второго порядка, которая периодически вспыхивает, лишь только для того, чтобы вновь быть потушенной краткосрочными полумерами.
Last August, fighting to the north of the provincial capital Goma flared up again, provoking a major humanitarian crisis that has no end in sight. В августе прошлого года снова вспыхнули бои к северу от столицы провинции Гомы, спровоцировав тяжелейший гуманитарный кризис, которому не видно конца в обозримом будущем.
In recent days, fighting has flared up again with the pro-Russian rebels attacking, but so far failing to take, the town of Marinka near Donetsk. В последние дни на Донбассе с новой силой вспыхнули боевые действия. Пророссийские повстанцы атакуют, но не могут пока взять город Марьинку, расположенный недалеко от Донецка.
Tens of thousands of immigrants from historically Muslim Eurasian areas in the former USSR came to the United States in the wake of violent conflicts that flared after the Soviet collapse. На волне жестоких конфликтов, вспыхнувших после распада Советского Союза, в Соединенные Штаты переехали десятки тысяч иммигрантов из мусульманских районов Евразии в бывшем СССР.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!