Примеры употребления "вспыхнула" в русском

<>
Первая мировая война вспыхнула в основном из-за милитаризации процесса принятия политических решений. World War I broke out largely because of the militarization of the political decision-making process.
Однако когда в 2003 году вспыхнула эпидемия тяжёлого острого респираторного синдрома (ТОРС), доктор Цзян понял в апреле, что официальные отчеты Министерства здравоохранения о всего 19 подтвержденных случаях заболевания в Пекине были недостоверными, поскольку ему лично было известно о количестве случаев заболевания, почти в десять раз превышающем официальные данные. However, as the SARS epidemic flared up in 2003, Dr. Jiang realized in April that Health Ministry reports of only 19 confirmed cases of the disease in Beijing were bogus - he knew of almost ten times that amount.
(Некоторые из нас думают, что война вспыхнула из-за глупости и непомерного самолюбия Сталина.) (A few of us might argue, of course, that Stalin's idiocy and misplaced egomania also helped spark that war.)
Забастовка вспыхнула после того, как работодатель объявил о своем намерении не возобновлять никакого коллективного соглашения на предприятии. The strike broke out after the employer had announced its intention not to renew any collective agreement at the plant.
Вскоре после этого вспыхнула драка между сторонниками правительства и оппозиции в городском квартале Бейрута Корниш аль-Мазраа. Soon afterwards, scuffles broke out between pro-Government and opposition supporters in the Beirut neighbourhood of Corniche al-Mazraa.
В июле десятки людей были ранены в массовой драке, которая вспыхнула в городе Актогае на севере Казахстана между китайскими и казахстанскими рабочими с местного медного рудника. In July, scores of people were injured when a mass brawl broke out between Chinese and local workers at a copper mine near the northern Kazakh city of Aktogay.
Несмотря на то, что в Сирии существует «горячая линия» между российскими и американскими военными, в целом контакты между военными ведомствами были заморожены в 2014 году — после того, как на Украине вспыхнула война. While there is a military hotline in Syria, overall contacts were frozen in 2014 after the war in Ukraine broke out.
Отчасти ему теперь трудно представить свою жизнь без прежней власти, отчасти он является арбитром между различными фракциями правящей элиты, которые нуждаются в стабилизирующей силе, чтобы на почве их разногласий не вспыхнула гражданская война. Partly he will find it hard to contemplate life without power, partly he is the arbiter between different factions in the governing elite, who need a stabilizing force to stop civil war breaking out between them.
Вспыхнула Вторая мировая война, трудно оценить, вырвался ли Гитлер из цепей, в которых его изначально держали банкиры, или все, что он сделал, было запланировано, в любом случае страдания европейских евреев в концентрационных лагерях создали предпосылки для признания еврейского государства мировым сообществом. World War II broke out, and whether Hitler broke free from the leash, which international bankers were holding him on, or whether his actions were all part of the plan, is difficult to determine, nevertheless the suffering of European Jews in the concentration camps created the foundation to the world's acceptance of the Jewish State.
Вспыхнет ли война в водах Восточной Азии? Will war break out in the seas of East Asia?
Вдобавок ко всему, сегодня с новой силой вспыхнул конфликт на востоке Украины. And if that wasn't enough, the conflict in eastern Ukraine is flaring up again.
По мнению Оликер, война может вспыхнуть вследствие непонимания. Oliker posits a plausible scenario where a misunderstanding could spark a war.
Если распылить и поджечь его, то он вспыхнет, и будет гореть. If sprayed and ignited, it'll flash and burn.
Кризисы, являющиеся побочным продуктом глобализации, однажды вспыхнувшие в одной стране, затем быстро привели к возникновению сегодняшнего риска международного «пожара». As a byproduct of globalization, crises that once burned locally and then quickly flamed out now risk sparking international conflagrations.
Он до сих пор здесь, он может вспыхнуть в любое время". It's still there; it can burst out anytime."
Как только вспыхнет война, обе стороны неправы. Once a war breaks out, both sides are in the wrong.
Впадание в варварство обычно происходит во время экономического кризиса или когда локализованное насилие уже вспыхнуло. The descent into barbarism generally occurs in the midst of economic crisis or when localized violence has already flared.
Чувства ненависти к победителям были еще свежи, и не хватало лишь искры, чтобы вспыхнуло пламя. Feelings against the victors were still raw, needing only a spark to set them off.
Другой защитник Сталинграда Иван Шилаев тоже описал эту ужасающую сцену: «Вспыхнуло пламя, паром окутал дым, раздался взрыв, и сразу после этого мы услышали протяжный крик.... Another defender, Ivan Schylaev, described a similar horrifying scene. “There was a flash of flame, dark smoke enveloped the ferry, an explosion was heard, and immediately afterwards, a drawling scream. . . .
Предположим, что в Эстонии «неожиданно» вспыхнут антироссийские волнения. Suppose anti-Russian riots “spontaneously” broke out in Estonia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!