Примеры употребления "вспыхнуть" в русском

<>
Третья ложь - это боязнь нестабильности и социальных волнений, которые предположительно могут вспыхнуть, если президент Кучма и его приспешники провалятся на предстоящих выборах. The third falsehood is the fear of instability and social unrest that will supposedly break out if President Kuchma and his cronies lose the upcoming election.
Эти конфликты остаются замороженными благодаря неустойчивому балансу сил и могут вспыхнуть даже тогда, когда напряженность не нужна никому. These conflicts stay frozen thanks to such a delicate balance of forces that they can flare up even when no one wants tension.
По мнению Оликер, война может вспыхнуть вследствие непонимания. Oliker posits a plausible scenario where a misunderstanding could spark a war.
Он до сих пор здесь, он может вспыхнуть в любое время". It's still there; it can burst out anytime."
Добавьте к этому многолетний кризис на Корейском полуострове и тайваньский конфликт, который может снова вспыхнуть в любое время. Add to this the perennial crisis on the Korean peninsula and the Taiwan conflict, which could flare up again anytime.
В Бахрейне продолжаются вспышки насилия, Иран крайне неустойчив, и в любой момент может вспыхнуть кипящий между Ираном и Израилем конфликт. Bahrain remains a flashpoint; Iraq is deeply unstable; and the simmering conflict between Iran and Israel could flare up at any time.
Они будут и дальше настаивать на защите Китаем прав интеллектуальной собственности, соблюдении правил торговли и инвестиций, и работе по урегулированию территориальных споров с китайскими соседями, которые могут вспыхнуть с новой силой и выйти из-под контроля. They will continue to insist that China protect intellectual-property rights, abide by trade and investment rules, and work to resolve territorial disputes with its neighbors that might flare out of control.
Вспыхнет ли война в водах Восточной Азии? Will war break out in the seas of East Asia?
Вдобавок ко всему, сегодня с новой силой вспыхнул конфликт на востоке Украины. And if that wasn't enough, the conflict in eastern Ukraine is flaring up again.
(Некоторые из нас думают, что война вспыхнула из-за глупости и непомерного самолюбия Сталина.) (A few of us might argue, of course, that Stalin's idiocy and misplaced egomania also helped spark that war.)
Если распылить и поджечь его, то он вспыхнет, и будет гореть. If sprayed and ignited, it'll flash and burn.
Кризисы, являющиеся побочным продуктом глобализации, однажды вспыхнувшие в одной стране, затем быстро привели к возникновению сегодняшнего риска международного «пожара». As a byproduct of globalization, crises that once burned locally and then quickly flamed out now risk sparking international conflagrations.
Как только вспыхнет война, обе стороны неправы. Once a war breaks out, both sides are in the wrong.
Впадание в варварство обычно происходит во время экономического кризиса или когда локализованное насилие уже вспыхнуло. The descent into barbarism generally occurs in the midst of economic crisis or when localized violence has already flared.
Чувства ненависти к победителям были еще свежи, и не хватало лишь искры, чтобы вспыхнуло пламя. Feelings against the victors were still raw, needing only a spark to set them off.
Другой защитник Сталинграда Иван Шилаев тоже описал эту ужасающую сцену: «Вспыхнуло пламя, паром окутал дым, раздался взрыв, и сразу после этого мы услышали протяжный крик.... Another defender, Ivan Schylaev, described a similar horrifying scene. “There was a flash of flame, dark smoke enveloped the ferry, an explosion was heard, and immediately afterwards, a drawling scream. . . .
Предположим, что в Эстонии «неожиданно» вспыхнут антироссийские волнения. Suppose anti-Russian riots “spontaneously” broke out in Estonia.
Владимир Путин сказал Западу, что тому нечего бояться, однако конфликт на Украине вспыхнул с новой силой. Vladimir Putin has told the West that it has nothing to fear, yet the conflict in Ukraine is flaring again.
Недавние беспорядки, вспыхнувшие в воскресенье, были вызваны отчетом ООН, в котором бывший Премьер Министр обвиняется во фракционном насилии, послужившем причиной гибели более 30 человек. This latest unrest began on Sunday, sparked by a UN report which blamed the former Prime Minister for the factional violence earlier this year that killed more than 30 people.
Прошлой ночью вспыхнул пожар, и три дома сгорели до тла. A fire broke out last night and three houses were burnt down.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!