Примеры употребления "вспыхнули" в русском

<>
В 2012 году вспыхнули кровопролитные столкновения между рохинджа и этническими араканцами, которые опасались стать меньшинством в своем родном штате. In 2012, bloody clashes broke out between the Rohingya and the ethnic Rakhines, who feared becoming a minority in their home state.
Когда в прошлом месяце в секторе Газа вновь вспыхнули военные действия, всем казалось, что старая история вновь повторяется. When hostilities flared in Gaza last month, it seemed like the same old story was repeating itself.
Так вспыхнули эпидемии холеры в портах по всему миру, что привело к повышению контроля за тем, чтобы судоходство не распространило холеру по всему миру. That has sparked cholera epidemics in ports along the world and has led to increased concentration on trying to make sure shipping doesn't move these vectors of cholera around the world.
Вспыхнули различные серьезные расовые волнения, работа парламента была приостановлена и до 1971 год в Малайзии правил Национальный совет управления (НСУ). Various grave racial riots broke out, the Parliament was suspended and Malaysia was ruled until 1971 by the National Operations Council (NOC).
БЕРЛИН - Когда в прошлом месяце в секторе Газа вновь вспыхнули военные действия, всем казалось, что старая история вновь повторяется. BERLIN - When hostilities flared in Gaza last month, it seemed like the same old story was repeating itself.
В июле вспыхнули беспорядки в южном российском городе Пугачеве, когда юноша-чеченец в ходе драки ударил ножом русского, который потом скончался. In July, unrest broke out in the southern Russian city of Pugachev after a Chechen teenager stabbed a Russian man to death in a fight.
В августе прошлого года снова вспыхнули бои к северу от столицы провинции Гомы, спровоцировав тяжелейший гуманитарный кризис, которому не видно конца в обозримом будущем. Last August, fighting to the north of the provincial capital Goma flared up again, provoking a major humanitarian crisis that has no end in sight.
После апрельских выборов 2009 года в столице Молдавии Кишиневе вспыхнули беспорядки. Противники коммунистов тогда обвинили их в том, что они сфальсифицировали результаты голосования, чтобы остаться у власти. Riots broke out in Chisinau, Moldova's capital, after an April 2009 election when opponents claimed the Communists had rigged the vote to hold onto power.
В последние дни на Донбассе с новой силой вспыхнули боевые действия. Пророссийские повстанцы атакуют, но не могут пока взять город Марьинку, расположенный недалеко от Донецка. In recent days, fighting has flared up again with the pro-Russian rebels attacking, but so far failing to take, the town of Marinka near Donetsk.
Порошенко с трудом добился принятия даже скромной поправки в конституцию, которая предоставляет особый статус подконтрольным повстанцам регионам. Когда проходило голосование, у здания парламента вспыхнули беспорядки, и полиция понесла потери. Poroshenko has had trouble getting the legislature even to approve a tame constitutional amendment allowing for a special status of the rebel-held regions; riots broke out outside the parliament building during the vote and police suffered casualties.
Когда в 1990-ых годах вспыхнули войны в Югославии, мы наблюдали за тем, как горят наши соседние районы, поскольку у нас не было никаких средств, чтобы отреагировать на кризис. When the Yugoslav wars broke out in the 1990's we watched as our neighbourhood burned because we had no means of responding to the crisis.
Впервые Россия переключилась на события в Фергюсоне летом этого года, когда в штате Миссури и по всей Америке вспыхнули массовые протесты в связи с тем, что офицер местной полиции застрелил Брауна. Russia first leapt on the Ferguson story this summer, when riots broke out in the Missouri city and across the United States over the shooting of Brown by a local police officer.
Путин в 2014 году сам подключился к обсуждению расовых проблем после того, как в Фергюсоне (штат Миссури) вспыхнули протесты в связи с гибелью афроамериканца Майкла Брауна (Michael Brown), застреленного белым полицейским. Putin injected himself in 2014 into the race debate after protests broke out in Ferguson, Mo., over the fatal shooting of Michael Brown, an African American, by a white police officer.
Что касается ситуации в области безопасности, то членам Совета, вероятно, известно, что в последний уикенд вспыхнули боевые действия в Омдурмане, который расположен на западном берегу Нила и является одним из трех основных городов Хартумского вилайета. With regard to the security situation, as the Council will be aware, fighting broke out over the weekend in Omdurman, which is located on the west bank of the Nile river and is one of the three principal urban areas of the Khartoum region.
Какой будет Россия без Путина - пока трудно определить. Нельзя гарантировать, что она станет более демократической или либеральной: когда в России вспыхнули антипутинские протесты, они были, скорее, направлены против Путина лично, а не против его безжалостного стиля руководства. A Russia without Putin is cloaked in uncertainty, and there is no guarantee it would be any more democratic or liberal — when anti-Putin protests broke out in Russia, they had more to do with rejecting Putin than rejecting his take-no-prisoners style of leadership.
Вспыхнет ли война в водах Восточной Азии? Will war break out in the seas of East Asia?
Вдобавок ко всему, сегодня с новой силой вспыхнул конфликт на востоке Украины. And if that wasn't enough, the conflict in eastern Ukraine is flaring up again.
По мнению Оликер, война может вспыхнуть вследствие непонимания. Oliker posits a plausible scenario where a misunderstanding could spark a war.
Если распылить и поджечь его, то он вспыхнет, и будет гореть. If sprayed and ignited, it'll flash and burn.
Кризисы, являющиеся побочным продуктом глобализации, однажды вспыхнувшие в одной стране, затем быстро привели к возникновению сегодняшнего риска международного «пожара». As a byproduct of globalization, crises that once burned locally and then quickly flamed out now risk sparking international conflagrations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!