Примеры употребления "fits" в английском с переводом "вписываться"

<>
It fits into the environment. Он вписывается в среду.
It has a checkbox that fits naturally with existing forms. В нем есть галочка, которая гармонично вписывается в имеющиеся формы.
This fits perfectly into the Europe 2000 budget agreed in Berlin. Эта цифра превосходно вписывается в согласованный в Берлине бюджет Европы 2000.
One promising sector is tourism, which also fits into the CITES framework. Одним из перспективных секторов является туризм, который также вписывается в рамки СИТЕС.
One can endlessly and futilely argue about how it fits into classical Islam. Можно бесконечно и тщетно рассуждать о том, насколько она вписывается в классический ислам.
The Ecumenical Patriarchate, as both a religious and “non-Turkish” institution, fits in neither category. Вселенский патриархат, являясь одновременно и религиозным, и «нетурецким» учреждением, не вписывается ни в одну из данных двух категорий.
In this respect, at least, Al Hurra fits perfectly within the tame tradition of Arab state broadcasters. В этом отношении, по крайней мере, "Аль-Хурра" превосходно вписывается в традицию пассивности и покорности арабских государственных телеканалов.
Russian policy fits a long-established pattern of great-power responses to unwanted change in neighboring states. Российская политика вполне вписывается в многолетнюю систему великодержавного реагирования на нежелательные перемены в соседних странах.
The following illustration shows where setting up vendor evaluation criteria fits into the overall procurement and sourcing process. На следующем рисунке показано, как настройка критериев оценки поставщиков вписывается в общий процесс закупок и поиска поставщиков.
I would run because I never fit in, anyway, but this place, what you're building here, it fits. Я бежала, потому что никогда не вписывалась, но то, что ты строишь здесь, оно мне подходит.
And this actually fits with another interesting theory about what's happening in authoritarian states and in their cyberspace. Это всё хорошо вписывается в другую интересную теорию о том, что же происходит в авторитарных государствах и их киберпространстве.
A Christmas day attack at the end of the decade certainly fits the theatrical needs of an international terror syndicate. Террористическая акция на Рождество в конце десятилетия хорошо вписывается в систему театральных пристрастий международного террористического синдиката.
Moreover, tacit knowledge is vast and growing, so that only a miniscule fraction of it fits in anybody’s head. Кроме того, неявные знания обширны и их объем постоянно растет, и поэтому лишь крошечная их часть вписывается в чью-либо отдельную голову.
And it's a new technology coming in, but then amazingly, how well it fits to the economy of the countries. Это новая технология, но она удивительно хорошо вписывается в экономику стран.
Paradoxically, the position of Hamas fits the political right in Israel, because it, too, puts little stock in a two-state solution. Парадоксально, но позиция ХАМАСа вписывается в поведение правых политических сил Израиля, поскольку они тоже не особо надеются на двухстороннее соглашение.
This fits in well with President Xi Jinping’s recent push to downsize in quantity, and improve in quality, its armed forces. Это вполне вписывается в стремление председателя Си Цзиньпина сократить численность, но при этом повысить качество китайской армии.
And that shape has remarkable similarities - and the way it fits into this E8 pattern could be the rest of the picture. И у этой модели есть замечательные сходства, и она вписывается в группу E8, которая может дать полную картину.
If another team doesn't realize where he fits into the whole line-up, then you can really throw the opposition off balance. Если противники не поймут, куда именно он впишется лучше всего, то можно серьёзно помешать противнику.
Paradoxically, in the pessimistic scenario, Iran’s new government, controlled by conservatives and hardliners, actually fits into the region better than the current one. Как это ни парадоксально, в пессимистическом сценарии, новое правительство Ирана, контролируемое консерваторами и сторонниками жесткой линии, на самом деле лучше вписывается в регион, чем нынешнее.
Sharing stories via the Graph API enables you to build your own custom share dialog which fits into the look and feel of your game. Если вы решили публиковать новости через API Graph, то можете создать индивидуально настроенный диалог «Поделиться», интерфейс которого гармонично впишется в вашу игру.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!