Примеры употребления "face away" в английском

<>
While I was observing the audience at the moving picture, I noticed a number of things, the most interesting being that at certain times the audience was so convinced what they were seeing was real that they turned their face away or averted their eyes. Когда я наблюдала за аудиторией во время фильма, я заметила кое-что, например, самое интересное - что в определённые моменты аудитория была так убеждена в реальности того, что видит на экране, что люди отворачивались или отводили взгляд.
Wouldn't it be nice if intestinal gas came embodied in visible clouds, so she could see that her really quite inoffensive pop had only barely grazed my face before it drifted away. Разве не было бы забавно, если бы её газы вдруг приобрели бы форму видимых глазу облаков, так, чтобы она могла увидеть, что её, на самом деле, довольно безобидный залп чуть задел мое лицо, прежде чем унестись вдаль.
People of good will who want a real negotiated solution, with Israel and Palestine living peacefully as neighbors, simply don't want to face the fact that any such deal is now decades away. Люди, которые желают получить реальный результат в процессе переговоров и обеспечить добрососедские отношения между Палестиной и Израилем, просто не хотят обращать внимания на тот факт, что каждое такое стремление на сегодня имеет отдаленную перспективу.
If he was really all up in my face with a knife, then how come the gun that killed him was fired from over 20 feet away? Если он действительно тыкал мне в лицо ножом, тогда как пистолет, из которого его убили оказался за 20 шагов от нас?
And they face limitations, constraints, they may be weak, they may be located in the wrong part of the world, they may be Einstein, stuck away farming someplace in a rural village in India not being noticed, as was the case for Ramanujan for a long time, a great mathematician but nobody noticed. Они сталкиваются с ограничениями, внешними обстоятельствами, люди могут быть слабы, находиться не в той части света, могут быть Эйнштейнами, заброшенными в захолустную деревню в Индии, могут остаться незамеченными, как долгое время было с Рамануджаном, великим, но никем незамеченным математиком.
Just a couple of years ago, after the European Union slammed the door in Turkey's face (despite some significant military and penal reforms by the Justice and Development Party (AKP) government), Turkey re-oriented its policy away from Europe towards its immediate region. Всего лишь два года назад, когда Европейский Союз захлопнул дверь перед носом Турции (несмотря на важные военные реформы и реформы уголовного права, проведенные правительством Партии справедливости и развития (AKP)), Турция переориентировала свою политику с Европы на непосредственно граничащие с ней регионы.
These included the absence of competition and consumer protection legislation or authorities, a lack of resources- both human and financial- to investigate complaints, impotence in the face of global mergers and acquisitions for fear of retaliatory action by some large firms'home country, political interference, and fear of frightening away foreign direct investment. К таким причинам относится отсутствие законодательства или органов по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей, нехватка ресурсов- как финансовых, так и людских- для расследования жалоб, беспомощность перед глобальными слияниями и приобретениями из-за боязни репрессалий со стороны стран базирования некоторых крупных фирм, политическое вмешательство и опасение отпугнуть прямые иностранные инвестиции.
Western powers face a tough choice: Settle for a lengthy siege and ratchet up the sanctions despite the progress in Ukraine, or start looking for ways to restart dialogue with Russia, a country that just won't go away. Перед западными странами стоит нелегкий выбор — приготовиться к продолжительной осаде и ужесточать санкции, несмотря на улучшение ситуации на Украине, или начать поиск путей возобновления диалога с Россией — страной, которая никуда не исчезнет.
I'm kind of far away and my face hurts when I walk, but sure. Я далековато от двери и у меня лицо болит, когда я хожу, но ничего.
In chicken, two drivers race toward a cliff (or toward each other); the loser is the first driver to swerve away in the face of imminent catastrophe. В этой игре два гонщика мчатся к краю обрыва (или навстречу друг другу), а проигравшим оказывается водитель, который первым свернул в сторону перед лицом неминуемой катастрофы.
When I try to pull away, he pushes my face into the concrete. А когда я попыталась оттолкнуть его, он уткнул меня лицом в асфальт.
Gray-yellow hair, army pants under a nightgown, her turning away, hiding her ravaged face in her hands, muttering an inappropriate "Hi." Желтоватые седые волосы, кальсоны под ночной рубашкой, она повернулась, пряча свое разрушенное временем лицо в руках, пробормотав невозможное "Привет".
My husband had filled out an organ donor card before he passed away, and a woman just lost her face in a freak accident. Мой муж подписал бумаги, что будет донорам органов перед тем как покинул нас, и только что одна женщина потеряла лицо в результате несчастного случая.
She slipped away but I know she wouldn't show her face here unless it was extremely important. Она ускользнула, но я знаю, она бы не показала здесь свое лицо, если бы это не было очень важно.
We will definitely have to break the vicious circle, get away from stale procedural debates and squarely face our responsibility to live up to the expectation to deal substantively with the tasks we set ourselves by adopting the agenda for this year's session. Нам наверняка надо будет разорвать порочный круг, выбраться из бесплодных процедурных дебатов и прямо заняться своей обязанностью- оправдать надежды на предметное решение задач, которые мы поставили перед собой, приняв повестку дня на сессию нынешнего года.
He’d likely be less anxious if our Congress wasn’t deliberately running in the opposite direction, away from any consideration of the energy issues we now face. Он бы меньше волновался, если бы наш Конгресс не бежал целенаправленно в противоположном направлении – прочь от рассмотрения тех энергетических проблем, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
The U.S. will only drive away potential partners if it demands that Russia’s neighbors face a binary choice between Washington and Moscow. США будут только отпугивать потенциальных партнеров, если примутся ставить соседей России перед жестким выбором между Москвой и Вашингтоном.
Even for those girls who do not run away from their jobs, and who may even be working in reasonable conditions, the risk they face of later being sexually abused and/or entering into prostitution is high. Даже для тех девочек, которые остаются работать у своего хозяина и условия работы которых являются вполне приемлемыми, существует опасность того, что позднее они могут стать объектом сексуальных надругательств и/или будут вовлечены в проституцию.
By presupposing perfect competition, complete information, and zero transaction costs, neoclassical economics assumes away the need for institutions like courts, parties, and religions to deal with the economic problems that people, firms, and countries face. Предполагая совершенную конкуренцию, полную информацию и нулевые транзакционные издержки, неоклассическая экономическая теория не принимает во внимание необходимость таких институтов, как суды, партии и религии, для борьбы с экономическими проблемами, с которыми сталкиваются люди, фирмы и страны.
I was sent straight away to my school principal, and my school principal, a sweet nun, looked at my book with disgust, flipped through the pages, saw all the nudes - you know, I'd been seeing my mother draw nudes and I'd copy her - and the nun slapped me on my face and said, "Sweet Jesus, this kid has already begun." и тут же отправили к директору школы. Директор школы, милая монашка, с отвращением посмотрела на мой альбом, пролистала его, увидела все обнажённые тела - я ведь наблюдал, как моя мать рисовала обнажённые тела, и повторял за ней. Монахиня засадила мне пощечину и воскликнула: "Боже правый, этот ребёнок уже пошёл [по ложному пути]"
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!