Примеры употребления "extinction of civil rights" в английском

<>
The stop-and-frisk tactic has been criticized by a number of civil rights advocates. Тактика "остановить и обыскать" критиковалась множеством адвокатов по гражданским правам.
The formal recognition of labor rights as human rights - and the extension of civil rights protections to prevent discrimination against labor organizing - is long overdue. Официальное признание трудовых прав как прав человека - и расширение защиты гражданских прав, чтобы предотвратить дискриминацию против организации профсоюзов - давно назрело.
Remember that those words are being spoken about a government which is objectively a far worse abuser of civil rights than Vladimir Putin’s. Эти слова прозвучали в адрес государства, которое объективно является гораздо более грубым нарушителем гражданских прав, нежели Россия Владимира Путина.
He was an early and staunch supporter of civil rights, he financially supported down-and-out friends and acquaintances, he always gave full, audible credit to anyone who helped him, always citing arrangers and songwriters when he performed. С самого начала он был непоколебимым защитником гражданских свобод, он помогал деньгами друзьям и знакомым, оказавшимся в безнадежном положении, он всегда и во всем отдавал должное и открыто выражал благодарность всем тем, кто ему помогал, и при исполнении песен всегда называл имена их авторов и аранжировщиков.
If they unite in their moment of adversity and take their grievance into the streets, they will have to confront the generals, notorious for their disregard of civil rights and liberties. Если они объединятся в момент общей неудачи и вынесут свое недовольство на улицы, им придется столкнуться с генералами, печально известными своим пренебрежением к гражданским правам и свободам.
The dreadful result was the indiscriminate denial of civil rights and the principles of democracy, and the rise of what today's leaders call "socialism with Chinese characteristics" - a bitter euphemism for unchecked Party and government power entwined with commercial interests. Ужасным результатом этого был огульный отказ от гражданских прав и принципов демократии, и подъем того, что сегодняшние лидеры называют "социализмом с китайскими особенностями" - горький эвфемизм для ничем не сдерживаемой власти партии и правительства, переплетающейся с коммерческими интересами.
There does have to come a moment of truth, a moment of reckoning, a moment when the City of Yonkers seeks not to become a national symbol of defiance of civil rights and not to heap shame upon shame upon itself. Всегда наступает момент истины, время платить по счетам, время, когда город Йонкерс станет национальным символом попрания гражданских прав, и полностью погрязнет в стыде и позоре.
The jury finds Delancy guilty of mortgage fraud and 98 counts of civil rights violations. Присяжные признают его виновным в мошенничестве с закладными и в нарушении 98 статей гражданского права.
Don't forget violation of civil rights and malicious prosecution. Не забудь о нарушении гражданских прав и злонамеренном судебном преследовании.
Their favored slogans – “Take back our country” or “Make America great again” – invoke a past when neither the New Deal nor the expansion of civil rights disturbed the peace of upstanding white Christians. Их любимые слоганы – “Верните нашу страну” или “Сделайте Америку снова великой” – взывают к прошлому, когда ни Новый курс, ни расширение гражданских прав не нарушали покой добродетельных белых Христиан.
They realized that the realities of East Germany were not fixed in stone after all; that it was possible to achieve change, which many brave dissidents and proponents of civil rights trapped behind the wall had demanded for so long a time. Они осознали, что в конце концов реалии Восточной Германии не были впечатаны в камне, и что вполне возможно добиться перемен, которых многие отважные диссиденты и защитники гражданских прав, запертые за Стеной, требовали уже так давно.
While noting the participation of civil society in the drafting of the Poverty Reduction Strategy Paper, the Committee is concerned that insufficient efforts have been made to involve civil society in the implementation of the Convention, particularly in the area of civil rights and freedoms. Отмечая участие гражданского общества в подготовке проекта Документа о стратегии борьбы с нищетой, Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточно активными усилиями, предпринимаемыми для привлечения гражданского общества к осуществлению Конвенции, особенно в области гражданских прав и свобод.
Specifically, this norm established that pretrial detention was to be calculated as follows: for two days of pretrial detention, one of imprisonment; for one day of pretrial detention, one of imprisonment or two of deprivation of civil rights or a fine in an amount ranging from 35 pesos to 175 pesos, to be determined by the court. В соответствии с той нормой срок предварительного тюремного заключения определялся, в частности, следующим образом: два дня предварительного тюремного заключения засчитывались как один день пожизненного заключения; один день предварительного тюремного заключения приравнивался к одному дню тюремного заключения или двум дням поражения в правах или назначаемому судом штрафу в размере от 35 до 175 песо.
In this category article 17 of the Islamic Penal Code provides for: imprisonment in the form of detention pending trial, fines, loss of civil rights, house arrest, banishment order, closure of commercial premises, and withdrawal of authorization to carry out a profession or activity. Статья 17 Исламского уголовного кодекса предусматривает следующие превентивные меры: лишение свободы в виде превентивного заключения, штраф, лишение гражданских прав, ссылку, запрещение проживания в определенных местах, прекращение деятельности предприятия, отзыв разрешения заниматься профессией или осуществлять деятельность.
The Committee urges the State party to intensify its efforts to enforce the Protection of Civil Rights Act (1955), especially in rural areas, including by effectively punishing acts of “Untouchability”, to take effective measures against segregation in public schools and residential segregation, and to ensure equal access for Dalits places of worship, hospitals, water sources and any other places or services intended for use by the general public. Комитет призывает государство-участник расширить усилия по осуществлению Закона о защите гражданских прав 1955 года, особенно в сельской местности, включая действенные наказания за нарушения, связанные с понятием " неприкасаемости ", принять эффективные меры против сегрегации в общественных школах и по месту жительства, и обеспечить для представителей народности далитов равный доступ к культовым местам, больницам, водоснабжению и другим общественным местам или службам.
The Committee notes the extensive constitutional and legislative framework for the effective protection of civil rights in general provided by the Bill of Rights and federal laws. Комитет принимает к сведению предусмотренную в Билле о правах и федеральных законах обширную конституционную и законодательную базу для целей эффективной защиты гражданских прав в целом.
The Committee commends the entry into force, in January 2003, of the new Civil Code, which is in line with the 1988 Constitution and eliminates discriminatory restrictions on the exercise of civil rights by indigenous peoples contained in the former 1916 Civil Code. Комитет с удовлетворением отмечает вступление в силу в январе 2003 года нового Гражданского кодекса, который соответствует Конституции 1988 года и отменяет дискриминационные ограничения в отношении осуществления гражданских прав коренными народами, содержавшиеся в прежнем Гражданском кодексе 1916 года.
They again assert, first, their absolute right, as citizens fulfilling all the objective conditions for elector status (in particular, those relating to age of majority, non-deprivation of civil rights following a conviction under ordinary law, or major disability) enabling them to vote in all political ballots held at their place of residence for electoral purposes. Они вновь подчеркивают, в первую очередь, свое абсолютное право как граждан, которые отвечают всем объективным требованиям, предъявляемым к статусу избирателя (в частности, требованиям, касающимся гражданского совершеннолетия, нелишения гражданских прав в результате осуждения по общеуголовному делу или в силу высокой степени инвалидности), голосовать на всех референдумах по политическим вопросам, организуемым в их избирательном округе.
Overall reform of the State justice system should be based squarely on the constitutional provision that complete, unconditional and immediate protection of civil rights and freedoms, crime prevention and redress of wrongs are the responsibility of the State, public bodies and officials. При этом краеугольным камнем реформы всей правоохранительной системы государства должно быть конституционное положение о том, что полная, безусловная, незамедлительная защита прав и свобод граждан, пресечение правонарушений в этой области и восстановление нарушенного положения- обязанность государства, всех его органов и должностных лиц.
The Committee urges the State party to intensify its efforts to enforce the Protection of Civil Rights Act (1955), especially in rural areas, including by effectively punishing acts of “Untouchability”, to take effective measures against segregation in public schools and residential segregation, and to ensure equal access for Dalits to places of worship, hospitals, water sources and any other places or services intended for use by the general public. Комитет призывает государство-участник расширить усилия по осуществлению Закона о защите гражданских прав 1955 года, особенно в сельской местности, включая действенные наказания за нарушения, связанные с понятием " неприкасаемости ", принять эффективные меры против сегрегации в общественных школах и по месту жительства, и обеспечить для представителей народности далитов равный доступ к культовым местам, больницам, водоснабжению и другим общественным местам или службам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!