Примеры употребления "event" в английском с переводом "происходящее"

<>
Given everything that's going on right now, I think having this event at a hotel exposes him to unnecessary risk. Учитывая все происходящее, считаю, что проведение этого события в отеле подвергает президента неоправданному риску.
First, although a once-in-a-century event is as likely to occur at the beginning of the century as at any other time, it is much less likely to occur in the first decade of the century than later. Во-первых, хотя вероятность того, что событие, происходящее раз в сто лет, может иметь место как в начале века так и в любое другое время одинакова, вероятность того, что оно произойдет в первое десятилетие века, гораздо ниже, чем вероятность того, что оно произойдет позже.
The guilty party in the event was a State which, despite being a party to the Convention and other international human rights instruments and despite its duty to spare civilian populations, continued to inflict death and suffering on those populations because of their alleged affiliation with or proximity to the other party to the conflict. Ответственность за происходящее несет государство, которое несмотря на то, что оно является участником Конвенции и других международных договоров по правам человека, а также несмотря на его обязанность защищать гражданское население, продолжает сеять смерть и страдания среди мирного населения только на том основании, что оно якобы поддерживает другую сторону конфликта.
And one of the thoughts that I had dealing with these two separate emergences of a book and a baby, and having this event happen so close - that my first thought, when I was still kind of in the apartment looking out at it all or walking out on the street and looking out on it just in front of our building, was that I'd made a terrible miscalculation in the book that I'd just written. Одна из мыслей, которая у меня появилась, когда я переваривал эти два события, появление книги и ребёнка, и то, что оба эти события произошли одно за другим. Первое, что пришло в голову, когда я ещё был в квартире, наблюдая за всем происходящим, или проходил по улице и просто смотрел на следы взрыва у нашего дома, было то, что я допустил большую ошибку в только что написанной мною книге.
But American officials should drop their pretense of micromanaging events. Но при этом американские чиновники не должны пытаться детально контролировать происходящее.
Cine or video cameras, preferably high speed and normal speed, to record events in colour; кино- или видеокамеры, предпочтительно высоко- и обычноскоростные для цветной записи происходящего;
The main character can photograph what is happening in different ways, which will impact how events unfold. Герой может по-разному сфотографировать происходящее, что повлияет на ход событий.
This is no way to understand what is happening in Russia, much less to develop policies to manage events there. Так невозможно понять происходящее в России, а тем более разработать политику, позволяющую управлять происходящими там событиями.
It's not that the past year's events in New Delhi, Tokyo and Beijing don't show some signs of promise. Не то чтобы происходящее в 2014 году в Индии, Японии и Китае не вселяло надежды на лучшее будущее.
The game’s main character, a citizen journalist, will need to photograph events in areas where confrontations between police and the population are underway. Герою игры, гражданскому журналисту, нужно будет фотографировать происходящее в районах, где происходят стычки между полицией и населением.
This connects directly to a second assumption: that we, Putin, the European Union, Ukraine’s new government and Crimean leaders can collectively control or manage events. Это подводит нас ко второй ложной предпосылке, предполагающей, что мы, Путин, Европейский Союз, новое украинское правительство и крымское руководство совместно сможем контролировать происходящее.
After all, Egypt is not an American protectorate and the president need not act as if it were his prerogative or responsibility to shape events there. В конце концов, Египет – это не американский протекторат, и у президента нет нужды действовать так, будто контроль над происходящим в этой стране является его прерогативой или обязанностью.
It gave them authoritative knowledge of the causes of global chaos and provided a framework for understanding some of the world’s most tragic and perplexing events. Евангелизм давал четкое понимание причин происходящего и удобную модель, объяснявшую даже самые трагические и загадочные события.
Vladimir Putin's spokesman, Dmitry Peskov, has been dispatched to New York for moral support and the Kremlin is said to be keeping a close eye on events. Пресс-секретарь Владимира Путина Дмитрий Песков отправился в Нью-Йорк для оказания моральной поддержки, говорят также, что Кремль внимательно следит за происходящим.
However, given the potentially catastrophic events to come, it would be irresponsible for the world to simply sit back and trust in mankind's ability to adapt and scientific progress to save it. Однако с учетом грядущих потенциально катастрофических событий было бы безответственно просто взирать на происходящее и верить в то, что человечество сможет адаптироваться, а научный прогресс спасет его от бед.
It has been a busy week for Russia's president Vladimir Putin — and the course of events in the Black Sea basin over the past several days suggest that the things that are happening are no coincidence. Эта неделя оказалась очень напряженной для Владимира Путина, а развитие событий в черноморском бассейне за последние несколько дней указывает на то, что происходящее отнюдь не случайно.
Although the Bangladeshi military is watching events unfold with some apprehension, it lacks the will to install a caretaker government, as it did in 2007, when it brought peace and stability to the country by establishing a nonpartisan technocratic administration. И хотя военные Бангладеш наблюдают за происходящим с некоторой настороженностью, им не хватает твердости в намерении создать переходное правительство, как это было в 2007 году, когда в стране, благодаря внепартийной технократической администрации, были установлены мир и стабильность.
Joint delegations, comprising representatives of the relevant Russian and Georgian ministries and departments, regularly visited the ethnic communities of refugees in Pankisi Gorge in Georgia in order to hold meetings with representatives of the Chechen community and explain the situation, thereby enabling this group of nationals to gain a more positive outlook on the events occurring in the Chechen Republic. Совместные делегации, включающие представителей заинтересованных российских и грузинских министерств и ведомств, на регулярной основе выезжали в места компактного проживания беженцев в Грузии (Панкисское ущелье) в целях проведения встреч и разъяснительной работы с представителями чеченской общины, что позволило позитивным образом изменить отношение данной категории граждан к происходящим в Чеченской Республике процессам.
No one in Russia advocated doing much of anything, Russians aren’t fools and realized that their practical ability to influence events on the ground in the Middle East was virtually non-existent, but there was a general sense that the whole thing was probably going to end in disaster. The contrast with the upbeat Western narrative, in which “progress” was constantly being made, could hardly have been more stark. Никто в России при этом не говорил, что с ней нужно что-то делать. Россияне — не дураки и прекрасно понимали, что они практически не способны влиять на происходящее на Ближнем Востоке. Просто у них было общее чувство того, что все это, вероятно, закончится катастрофой, резко контрастировавшее с бравурными западными представлениями о «безостановочном прогрессе».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!