Примеры употребления "establish relationship" в английском

<>
Arising from a finding by the European Court of Human Rights, Ireland is now obliged to give natural fathers to whom children are born in the context of “family life”, as interpreted by the European Court of Human Rights, a legal opportunity to establish a relationship with that child (Keegan v Ireland (1994) 18EHRR 342). На основании решения Европейского суда по правам человека в настоящее время Ирландия вынуждена предоставлять биологическим родителям, дети которых родились в условиях " семейной жизни ", как она понимается Европейским судом по правам человека, возможность узаконить свои отношения с этими детьми [Киган против Ирландии (1994 год) 18EHRR 342].
In paragraph 10 (c), the Board recommended that UNOPS establish the relationship between the priorities, objectives, activities and tasks included in the business plan and apply this consistently from year to year, providing a full explanation of any changes it makes. В пункте 10 (c) Комиссия рекомендовала ЮНОПС установить связь между приоритетами, целями, мероприятиями и задачами, предусмотренными в плане оперативной деятельности, причем делать это постоянно из года в год, полностью обосновывая любые вносимые им изменения.
In paragraph 10 (c), the Board recommended that the Office establish the relationship between the priorities, objectives, activities and tasks included in the business plan and apply this consistently from year to year, providing a full explanation of any changes it makes. В пункте 10 (c) Комиссия рекомендовала Управлению установить связь между приоритетами, целями, мероприятиями и задачами, включаемыми в план оперативной деятельности, и делать это постоянно из года в год, полностью обосновывая любые вносимые им изменения.
The most familiar Internet service is probably the World Wide Web, much of which uses the domain name system (DNS) to establish the relationship between domain names (the name of the location of websites) and the Internet Protocol (IP) addresses (the numerical address to and from which packets travel). Наиболее известной интернет-услугой является, по всей вероятности, " Всемирная паутина " (World Wide Web), в значительной части которой для установления соответствия между доменными именами (указанием местонахождения веб-сайтов) и адресами по интернет-протоколу (цифровыми адресами ресурсов, между которыми перемещаются пакеты) применяется система доменных имен (DNS).
The Board recommends that UNOPS establish the relationship among the priorities, objectives, activities and tasks included in the business plan and apply this consistently from year to year, providing a full explanation of any changes it makes. Комиссия рекомендует ЮНОПС установить взаимосвязь между приоритетами, целями, мероприятиями и задачами, включенными в План работы, и последовательно из года в год применять ее, в полной мере объясняя любые вносимые им изменения.
In addition to satisfying the ownership, loss and causation test applicable to all aspects of a claim involving intangible property, a claimant must also establish the relationship between the lost or destroyed property and the loss of professional standing or opportunity, taking account of the claimant's professional qualifications. Помимо доказательств своего права собственности, факта потери и причинно-следственной связи, необходимых в отношении всех аспектов претензий в отношении нематериального имущества, заявитель также должен продемонстрировать взаимосвязь между утратой или уничтожением имущества и потерей профессионального авторитета или возможностей роста с учетом профессиональной квалификации заявителя.
Generally speaking, an employer who intends to establish a labour relationship in Italy with a non-resident foreigner must, according to article 22, present to the competent territorial Provincial Labour Unit an explicit, nominative request for employment authorization. В общем плане, если работодатель намеревается установить в Италии трудовые отношения с иностранцем, не являющимся резидентом, то, согласно статье 22, он должен направить в компетентное территориальное (провинциальное) бюро труда конкретный именной запрос на получение соответствующего разрешения.
Formulate a business plan geared to specific donor interests and establish a direct relationship with each of its donors in order to regenerate its financial base. составить бизнес-план с учетом конкретных интересов сообщества доноров и установить прямую связь с каждым из доноров Института в целях укрепления его финансовой базы.
Many had attempted to establish a direct relationship between trade and poverty reduction, but no account had been taken of the fact that the developing countries needed a favourable external environment in order to develop and that it was necessary to fix the micro-problems of those countries in order to achieve macro-economic stability. Хотя попытки установить прямую связь между торговлей и сокращением бедности и предпринимаются, к сожалению, не учитывается тот факт, что бедные страны нуждаются для развития в благоприятном внешнем климате и что для достижения макроэкономической стабильности необходимо решить проблемы микроэкономики этих стран.
The objective was to establish a working relationship with the host authorities and the local expert team, to collect additional data and information and to prepare for the main mission. Ее цель заключалась в налаживании рабочих контактов с государственными органами принимающей страны и местной группой экспертов, сборе дополнительных данных и информации и подготовке основной поездки.
COPUOS had an important role to play in preventing such an arms race and, in that connection, should establish a working relationship and channels of communication with the Committee on Disarmament in the context of their complementary roles. КОПУОС должен играть важную роль в усилиях по предотвращению такой гонки вооружений, и в этой связи ему следует установить рабочие отношения и создать каналы связи с Комитетом по разоружению в рамках осуществления ими своих взаимодополняющих функций.
Based on regulatory requirements, we must receive documents from our clients before we establish a business relationship with them Исходя из нормативных требований, прежде чем вступать в деловые отношения с клиентом, нам необходимо получить от него определенный перечень документов
To succeed in its efforts, the Authority will need to work closely and establish a symbiotic relationship with contractors in the implementation of exploration contracts and the practical application of the recommendations. Чтобы эти усилия Органа увенчались успехом, он должен будет тесно сотрудничать и установить тесные отношения с подрядчиками при выполнении контрактов на разработку и при практическом осуществлении этих рекомендаций.
The implementation of this important document requires the full cooperation of all parties if the elements are to be applied in order to establish a new type of relationship between Israel and its neighbours, one based on mutual respect, integrity and the sovereignty of each. Осуществление этого важного документа требует полного сотрудничества всех сторон, если надлежит применить все элементы для установления нового типа взаимоотношений между Израилем и его соседями — отношений на основе взаимного уважения, целостности и соблюдения суверенитета друг друга.
To establish a crossposting relationship with another Page: Чтобы разрешить кросспостинг с другой Страницей:
Furthermore,; each public administration shall furthermore must designate a responsible officer for access to documents, and shall establish an “Office for Relationship with the Public”- (URP); and each public administration shall undertake communication activities, including through the use of the media and advertising, dissemination of publications, postings, organisationorganization of and participation toin events, the designation of a spokesperson and a Press Office. Кроме того, каждый орган государственного управления должен назначить ответственного сотрудника для обеспечения доступа к документации, создать службу по связям с общественностью и осуществлять коммуникационную деятельность с использованием средств массовой информации и рекламы посредством распространения публикаций, с помощью рассылок, путем организации соответствующих мероприятий и участия в них, а также назначения представителя по связям с прессой и создания пресс-бюро.
Recalled its decision IDB.2/Dec.28, which authorized the Director-General to negotiate in the most appropriate way with, inter alia, the Organization of African Unity with a view to concluding an agreement that would establish an appropriate relationship; сослался на свое решение IDB.2/Dec.28, в котором Совет уполномочил Генерального директора провести соответствующим образом переговоры, в частности, с Организацией африканского единства с целью заключения соглашения, устанавливающего соответствующие взаимоотношения;
Britain needed to determine how best to establish a constructive relationship with a China intent on weaponizing trade, while standing up for the rights and promised freedoms of Hong Kong’s people. Британии необходимо было определить, как наиболее эффективно установить конструктивные отношения с Китаем, стремящимся к торговле оружием, в то же время защищая права и обещанные свободы народу Гонконга.
You can establish a crossposting relationship with another Page and choose which videos the Page can crosspost. Вы можете разрешить кросспостинг с другой Страницей и выбрать видео, доступные для кросспостинга этой Страницей.
It can also establish a collaborative relationship that might provide guidance to the Security Council Working Group and link its work to development-related issues, in particular health and education, in order to give children better prospects of rehabilitation, physical and psychological recovery and reintegration into society. Оно также может устанавливать отношения сотрудничества, которые могут помочь Рабочей группе Совета Безопасности определить направление своей работы и увязать ее деятельность с вопросами развития, в частности со здравоохранением и образованием, с тем чтобы предоставить детям больше возможностей для реабилитации, физического и психологического восстановления и реинтеграции в жизнь общества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!