Примеры употребления "enter into" в английском

<>
enter into a meaningful dialogue with the representatives of the Tibetan people. Заставить его вступить в конструктивный диалог с представителями тибетского народа.
AutoComplete saves you time by remembering passwords and other info you enter into forms online. Автозаполнение помогает вам сэкономить время, запоминая пароли и другие данные, которые вы вводите в веб-формы.
We may arrange or enter into transactions in non-readily realisable investments. Мы можем организовать работу или вступить в операции с медленно реализуемыми инвестициями.
You can use data validation to restrict the type of data or the values that users enter into a cell. Проверка данных позволяет ограничить тип данных или значений, которые можно ввести в ячейку.
If this happens, Chile will enter into the 21st century with great prospects. Если это произойдет, Чили вступит в 21 век с огромными перспективами.
Reversing it will require robust standards to ensure workplace safety, fair pay, and the right to enter into collective-bargaining arrangements. Для изменения этой тенденции необходимо введение жёстких стандартов, гарантирующих безопасность на рабочих местах, справедливую оплату труда, право вступления в коллективные организации работников.
But here too we are ready to enter into a discussion on this topic. Но, опять же, мы готовы вступить в дискуссию по этой теме.
Before you can start, an administrator must enter into the Query administration form the tables that you want to include in the queries for management statistics. До начала просмотра администратор должен ввести в форму Администрирование запроса таблицы, которые требуется включить в запросы управленческой статистики.
It will enter into force upon the deposit of the thirtieth instrument of ratification. Она вступит в силу после сдачи на хранение тридцатой ратификационной грамоты.
As the EU countries adopt different legal standpoints, we would advise you not to enter into a legal dispute until a uniform directive has been passed. Так как государства объединенной Европы будут придерживаться различных юридических мнений по этому вопросу, советуем Вам воздержаться от вступления в правовой конфликт, пока не будут введены единые правила.
A minor may enter into a marriage contract only after the registration of marriage. Несовершеннолетнее лицо может вступить в брачный договор только после регистрации брака.
Moreover, since 2004, the Government has allowed an employer and a number of accredited associations to enter into an agreement to establish a separate pay equity program for the job categories that they represent. Кроме того, с 2004 года правительство разрешило одному работодателю и ряду аккредитованных ассоциаций вступать в соглашения о введении отдельной программы обеспечения равной оплаты труда для категорий должностей в профессиях, которые эти ассоциации представляют.
As a result, 90 days later, on August 17, the convention will enter into force. Это означает, что 17 августа 2014 г., на девяностый день после передачи в ООН тридцать пятой ратификационной грамоты, эта Конвенция вступит в силу.
For States which became contracting parties after that date, they will enter into force one month after the deposit of their instrument of ratification, acceptance, approval or accession, in accordance with article 11, paragraph 2. Для государств, которые станут Договаривающимися сторонами по истечении этого срока, они будут введены в действие через месяц после сдачи ими на хранение своих документов о ратификации, принятии, утверждении или присоединении в соответствии с пунктом 2 статьи 11.
It will enter into force three months after the deposit of the tenth instrument of ratification. Протокол вступит в силу через три месяца после сдачи на хранение десятой ратификационной грамоты.
Despite the international community's frustration concerning the status of the CTBT, the determination of States to see it enter into force had been demonstrated by their efforts to build an unprecedented network of monitoring stations, laboratories and the International Data Centre in Vienna, which, once completed, would be able to detect nuclear explosions anywhere. Несмотря на разочарование международного сообщества в связи со статусом ДВЗЯИ, государства полны решимости добиваться его вступления в силу, что находит отражение в усилиях по созданию беспрецедентной сети станций контроля, лабораторий и Международного центра данных в Вене, который после введения в строй будет в состоянии обнаруживать ядерные взрывы в любом месте.
Iran will not, however, halt its uranium enrichment or enter into substantive negotiations on its program. Вместе с тем, Иран не прекратит работы по обогащению урана и не будет вступать в отдельные переговоры по поводу своей программы.
This comes a day after a summit held in Astana at which the leaders of the three countries — Belarusian President Aleksandr Lukashenko, Russian President Dmitri Medvedev and Kazakh President Nursultan Nazarbayev — signed official documentation calling for the Customs Code to enter into force trilaterally, following a bilateral agreement signed between Russia and Kazakhstan on July 1. Это случилось спустя один день после состоявшегося в Астане саммита, на котором лидеры трех государств – белорусский президент Александр Лукашенко, российский президент Дмитрий Медведев и казахский президент Нурсултан Назарбаев – подписали официальный документ о введении в действие Таможенного кодекса с участием трех сторон вслед за подписанным 1 июля двусторонним соглашением между Россией и Казахстаном.
The Treaty should enter into force fairly soon, in any event before the next review conference. Договор должен вступить в силу достаточно быстро, во всяком случае до следующей конференции.
In its resolution 1070 (1996) of 16 August 1996, the Security Council decided to impose an air embargo on the Sudan; however, the sanctions measures adopted, which were to enter into force pending a decision by the Council within 90 days after the date of the adoption of resolution 1070 (1996), were not imposed, for humanitarian reasons. В своей резолюции 1070 (1996) от 16 августа 1996 года Совет Безопасности постановил ввести эмбарго на воздушное сообщение с Суданом; несмотря на это, одобренные санкции, которые должны были вступить в силу по решению Совета в течение 90 дней с даты принятия резолюции 1070 (1996), не были введены по гуманитарным соображениям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!