Примеры употребления "encountering" в английском

<>
Yet, two decades on, the global spread of democracy has been encountering increasingly strong headwinds. Тем не менее, по прошествии двух десятилетий процесс глобального распространения демократии сталкивается с всевозрастающим встречным течением.
We are encountering, not without irony, a kind of grotesque reverse of the "national pride" seen when cultural and sporting stars are appropriated by the state and presented as part of the collective patrimony. Мы встретились, без всякой иронии, с гротескно перевернутым чувством "национальной гордости", которое проявляется, когда звезды культуры и спорта ассоциируются с государством, как часть коллективного наследия.
Both goals, however, are encountering headwinds for a key reason. Обе цели, однако, из-за некого крайне важного фактора наталкиваются на сложности.
We are encountering fluid seepage at the moment and the body is not available for viewing just now В настоящее время мы сталкиваемся с утечкой жидкости, и тело сейчас не доступно для осмотра
The Special Representative observes that Kyrgyzstan is undergoing a difficult period of rapid political and economic change, and is encountering many challenges similar to those confronting other countries in transition to democratic rule and a market economy. Специальный представитель отмечает, что Кыргызстан переживает трудный период быстрых политических и экономических изменений и встречается со многими проблемами, аналогичными тем, с которыми сталкиваются другие страны в период их перехода к демократическому правлению и рыночной экономике.
The Japanese began encountering Russian explorers traveling southward after the settlement of the Kamchatka Peninsula in the eighteenth century. Японцы в XVIII столетии начали сталкиваться с русскими исследователями, двигавшимися в южном направлении после образования поселений на полуострове Камчатка.
The Feb. 26 footage of the Syrians aiming at the Russian tank stands out, however, because it is likely one of the first instances of a Russian T-90 tank encountering a U.S. anti-tank missile in combat. Но сделанная 26 февраля видеозапись, запечатлевшая целящихся в российский танк сирийцев, занимает особое место, потому что это, похоже, один из первых случаев, когда российский Т-90 встречается в бою с американской противотанковой ракетой.
And, at the same time, the “opening-up dividend” was also reaching maturity, and encountering protectionist barriers around the world. В то же время «дивиденд от открытости» также достиг своего пика и начал сталкиваться с протекционистскими барьерами по всему миру.
Don't misunderstand - the Sanctuary still plays a vital role, but the type of situation we're encountering has grown more serious. Не поймите неправильно Убежище все еще играет основную роль но ситуация с которой мы столкнулись переросла в нечто более серьезное.
The government has proposed judicial reforms to make it easier to prosecute corruption, but it is encountering heavy resistance from the old establishment. Правительство предложило судебные реформы, чтобы облегчить судебное преследование коррупции, но оно сталкивается с тяжелым сопротивлением со стороны старого истеблишмента.
Many of those countries are encountering difficulties in implementing agreements and supply constraints continue to hamper their effective participation in the international trading system. Многие из этих стран сталкиваются с трудностями в связи с выполнением соглашений, а их эффективное участие в международной торговой системе по-прежнему сдерживается препятствиями, связанными с предложением.
And, as Greek Minister of Health Andreas Xanthos has noted, health-care professionals are increasingly encountering parents who have fears about vaccinating their children. И, как отметил министр здравоохранения Греции Андреас Ксантос, медицинские работники все чаще сталкиваются с родителями, которые опасаются вакцинации своих детей.
Now, an adult encountering a new situation - when we encounter a new situation we have a tendency to want to categorize it just as quickly as we can, you know. Теперь, взрослый сталкивается с новой ситуацией - когда мы попадаем в новую ситуацию, проявляется тенденция желания классифицировать ее как можно скорее, вы знаете.
We also call upon States that are encountering technical difficulties in the preparation of their national reports to so inform the Committee and to request the assistance they deem necessary to overcome those difficulties. Испания также призывает государства, которые столкнулись с техническими трудностями в подготовке своих национальных докладов, информировать об этом Комитет и запросить необходимую помощь с целью преодоления этих трудностей.
He also took the opportunity to reiterate his concern about participation by displaced persons in the electoral process, in view of the difficulties they are encountering in obtaining court declarations to replace birth certificates. Он также воспользовался данной возможностью, чтобы вновь выразить свое беспокойство в связи с участием перемещенных лиц в избирательном процессе, поскольку они сталкиваются с трудностями в получении документов, заменяющих собой свидетельства о рождении.
Venezuela was of the view that the topic “Measures to combat high-technology and computer-related crime” should be accorded special attention, as the international community was encountering serious difficulties in investigating and detecting offences of that type. По мнению Венесуэлы, особое внимание следует уделить теме " Меры по борьбе против преступлений, связанных с использованием высоких технологий и компьютеров ", поскольку международное сообщество сталкивается с серьезными трудностями в области расследования и выявления преступлений подобного рода.
President-elect Trump’s plan to once again reset U.S.-Russia relations is already encountering stiff resistance from a Washington foreign policy community that insists on confronting Russian mischief in the United States and around the world. Планы вновь избранного президента по перезагрузке российско-американских отношений уже столкнулись с решительным сопротивлением со стороны внешнеполитического сообщества Вашингтона, которое настаивает на необходимости противостоять действиям России в США и в мире.
Follow-up with the country offices commenced in September 2002 and action will be taken to resolve the technical problem, which country offices are encountering with the inventory system, before the end of December 2002 to ensure more timely returns. В сентябре 2002 года в сотрудничестве со страновыми отделениями будут приняты дополнительные меры, и к концу декабря 2002 года для обеспечения более оперативного поступления отчетов будут приняты меры по решению технической проблемы, с которой страновые отделения сталкиваются при использовании инвентарной системы.
The priority indicators that will be collected are the following: households with access to a computer, to the Internet and to broadband; and individuals using the Internet, placing online orders and encountering security problems and other barriers on the Internet. В первоочередном порядке будут собираться следующие показатели: по домашним хозяйствам, имеющим доступ к компьютеру, Интернету и широкополосной сети; по отдельным лицам, пользующимся Интернетом, совершающим покупки в режиме онлайн и сталкивающимся с проблемами в области обеспечения безопасности и другими проблемами в сети Интернет.
Such public criticism of the Kremlin could result in Prokhorov encountering “problems” with his businesses, though it’s unlikely he’ll lose everything as Khodorkovsky did unless he takes an even tougher anti-government stance, said Lilit Gevorgyan, a Russia analyst at IHS Global Insight. Подобная публичная критика Кремля может обернуться для Прохорова тем, что бизнес начнет сталкиваться с «проблемами», хотя маловероятно, чтобы он потерял все, как Ходорковский, если он не займет еще более жесткую антиправительственную позицию, считает Лилит Геворкян, российский аналитик в IHS Global Insight.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!