Примеры употребления "столкнуться" в русском

<>
Я называю это "столкнуться с ИНКА". It all has to do with when you face what I call the INCA.
Кроме того, это весьма необычная планета, поскольку она пересекает орбиту Нептуна, хотя и делает это таким образом, что никогда не сможет с ним столкнуться. Pluto also has an unusual orbit, as it crosses Neptune’s orbit, though it does so in such a way that it can never collide with Neptune.
Поскольку теперь правительства должны столкнуться с жестоким вопросом: For the brutal question governments must now face is this:
Не нужно больших усилий, чтобы представить себе какой-нибудь несчастный случай, который приведет к открытому конфликту. Российский бомбардировщик может столкнуться с европейским гражданским авиалайнером в воздушном пространстве НАТО или вблизи него. It requires little effort to imagine an accident leading to outright conflict: A Russian bomber could collide with a European civilian airliner in or near NATO airspace.
Россия может столкнуться с долговым кризисом, аналогичным греческому Russia May Face Debt Crisis Like Greece, World Bank Says
Значит, если буду не достаточно быстр, чтобы столкнуться с частицами, то я труп, а если я справлюсь, но не успею во время вернуться, то появится черная дыра и проглотит город, и, возможно, мир. So, if I don't run fast enough to collide with the particle, then I'm dust, and if I do run fast enough but I'm not back here in time, then a black hole will form, swallow up the city and possibly the world.
И теперь Америке предстоит столкнуться с последствиями своих действий. And now America will have to face the consequences.
Одна из значительных дискуссий, в которые человечеству предстоит вступить в 2010 г., будет посвящена тому, стоит ли поддержать идею Анатолия Перминова, главы Российского космического агентства "Роскосмос", о необходимости запуска беспилотного аппарата для изменения траектории крупного астероида, который может столкнуться с Землёй после 2030 г. One weighty decision that the world will need to make in 2010 is whether to support an idea raised by Anatoly Perminov, the head of the Russian space agency Roscosmos, to launch an unmanned mission to redirect a large asteroid that might collide with Earth after 2030.
Обитатели должны мигрировать, зимовать, или столкнуться с месяцами голодания. The inhabitants must migrate, hibernate, or face months of near starvation.
Сегодня европейские учреждения могут столкнуться с той же участью. Today, European institutions could face the same fate.
Путин должен пересмотреть экономику или рискует столкнуться со стагнацией Putin Faces ’Unpopular’ Decisions to Overhaul Russia’s Economy
Таким образом, скоро Польша может столкнуться с новыми выборами. So Poland may soon face fresh elections.
Впрочем, его администрация может столкнуться с другой, более мощной оппозицией. But his administration could face formidable opposition from different quarters.
Россия может столкнуться с очередным падением режима и попыткой демократизации. Russia may face another regime implosion and attempted democratization.
Такие беседы - это нечто, с чем приходится столкнуться всем больным раком. Such conversations are something that all cancer patients must face.
При реализации функций Facebook разработчики мобильных игр могут столкнуться с определенными трудностями. There are some specific challenges faced by mobile game developers when implementing key Facebook features.
Эллен, я думаю у вас есть другая сторона, с которой Вы боитесь столкнуться. Ellen, I think you have a whole other side that you're afraid to face.
Он также должен понимать, что Россия может столкнуться с собственным своеобразным «моментом Манделы». He also should know that Russia may be facing a “Mandela moment” of sorts.
Поскольку теперь правительства должны столкнуться с жестоким вопросом: есть ли альтернатива исландскому ускоренному краху? For the brutal question governments must now face is this: is there an alternative to the Icelandic crash course?
Учитывая эти шокирующие суммы, США могут столкнуться с двойным падением, рецессией в форме W. Given these staggering sums, the US could face a double-dip, W-shaped recession.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!