Примеры употребления "embarking davit" в английском

<>
Interestingly, falling oil prices could be a thorn in the side of the SNB for some time, as it threatens other countries with deflation and could lead to some central banks such as the ECB embarking on further accommodative policy action. Интересно, что снижение цен на нефть может быть как «бельмо в глазу» ШНБ некоторое время, так как это может привести к дефляции других стран и вынудить некоторые центральные банки, такие как ЕЦБ, прибегнуть к более аккомодационным политическим мерам.
On a more serious note, today’s press conference suggested that outright asset purchases are still some way off for the currency bloc, and the ECB could try and talk down the currency for a few months before embarking on anything as radical as QE. Если говорить о более серьезных вещах, после сегодняшней пресс-конференции стало понятно, что еще есть время до непосредственной покупки активов в валютном блоке, и ЕЦБ может попытаться устно ослабить валюту за несколько месяцев до того, как предпринимать что-то настолько радикальное как QE.
This compared to previous expectations that the Fed would sell the assets it has accumulated during its three QE programmes before embarking on a rate hiking cycle. Это было сравнимо с предыдущими ожиданиями, что ФРС будут продавать активы, накопленные за время программы QE, прежде чем начнет цикл повышения ставок.
4. US equities start to lose their shine: As the Fed gets ready to hike rates at the same time that the ECB is embarking on QE we could see investors follow the liquidity – ditch US assets in favour of European ones. 4. Фондовые акции США начинают терять блеск: Поскольку ФРС готовится повышать ставки в то же самое время, когда ЕЦБ будет проводить количественное смягчение (QE), мы можем увидеть, как инвесторы будут следовать за ликвидностью – сбрасывать американские активы в пользу европейских.
We have seen some people — notably in Tunisia and Egypt — embarking on a mostly peaceful path of transformation. Мы наблюдали то, как в некоторых странах – особенно в Египте и Тунисе – люди вступали, главным образом, на мирный путь преобразований.
But the new foreign policy direction that seems to be embraced by Turkey and Japan is not an indication that these two governments are pursuing an anti-American agenda or are embarking on a civilizational confrontation with a U.S.-led. Но новое направление внешней политики, по которому следуют Турция и Япония, не является указанием на то, что эти страны реализуют какие-то антиамериканские планы или вступают в цивилизационную конфронтацию с блоком под предводительством США.
If you're embarking on a job search, consider these tips: Приступая к поиску работы, воспользуйтесь приведёнными ниже рекомендациями.
Hungarians and Romanians, after nine centuries of hatred and wars, are embarking on the same process. Аналогичный процесс начинается после девяти веков ненависти и войн для венгров и румынов.
new elections, a barely averted currency collapse, embarking on the IMF program, and a rapid rebound. новые выборы, слегка смягченное падение валюты, выполнение программы МВФ и быстрое выздоровление.
From his first days in office, he has emphasized the importance of embarking on a new chapter in relations between the United States and the world's Muslims. С первых дней пребывания в должности он подчеркивал важность перехода к новой главе в отношениях США с мусульманским миром.
Increasingly loud complaints about deteriorating air quality have goaded Hong Kong and Guangdong into embarking on a joint program in which a series of monitoring stations now provides emissions data. Громкие жалобы об ухудшении качества воздуха все больше вынуждали Гонконг и Гуандун начать совместную программу, в рамках которой ряд станций мониторинга теперь предоставляет данные о выбросах.
But, while these issues are important, both sides should pursue diplomatic efforts to minimize Sino-American rivalry over them - and thus avoid embarking on a new cold war. Тем временем важно, чтобы обе стороны пошли на дипломатические усилия, чтобы минимизировать китайско-американское соперничество за эти области, чтобы таким образом избежать начала новой холодной войны.
He also took seriously the early goals of the revolution, embarking on massive land reforms. Он также серьезно отнесся к первоначальным целям революции, начав масштабные земельные реформы.
During the early years of Zionism, the great Jewish scholar Gershom Scholem - who was born in Berlin - said that the Jews were embarking on a difficult journey, a return to history. Во время первых лет сионизма великий еврейский учёный Гершом Шолем, который родился в Берлине, сказал, что евреи отправляются в трудное путешествие, цель которого - возврат к истории.
The Federal Reserve is of a similar mind, not only maintaining rock-bottom short-term interest rates, but also embarking on an adventurous policy targeting long-term rates. ФРС придерживается такого же мнения, и она поддерживает не только нижний предел краткосрочных процентных ставок, но также начинает рискованную стратегию, касающуюся долгосрочных ставок.
But the differences between Europe's economies were never so dramatic as to form an insurmountable barrier to embarking upon the most ambitious project of all: Но различия между европейскими экономиками никогда не были настолько большими, чтобы создать непреодолимое препятствие для начала самого амбициозного проекта:
In any case, Egypt is not the only country in this troubled region that is now embarking on the road of democracy. В любом случае Египет не является единственной страной в этом беспокойном регионе, которая в настоящий момент вступает на путь демократизации.
Regrettably, he is embarking on an enterprise that will cause a great deal of distress, not only to my personal interest, but to many of my colleagues. К сожалению, он начинает предприятие, которое причинит большой вред не только лично мне, но и многим моим коллегам.
All of us were embarking on a journey with Rossetti at the helm and at that moment in time, none of us wanted to be anywhere else. Все мы отправлялись в путешествие, у руля был Россетти, и в тот момент никто из нас не хотел находиться где-нибудь в другом месте.
So, instead of embarking immediately on a radical emissions-reduction trajectory, we can continue to emit massive amounts of CO2 – and even establish new coal plants – while claiming to be taking climate action by “supporting” the development of CCS technology. Таким образом, вместо того, чтобы приступить непосредственно на радикальную траекторию сокращения выбросов, мы можем продолжать излучать огромное количество CO2 – и даже создавать новые угольные электростанции – в то время, утверждая, что мы принимаем действия по поводу климата климата, так как мы "поддерживаем" развитие технологий CCS.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!