Примеры употребления "economic disputes" в английском

<>
Under article 8 of the Code, justice in civil matters and economic disputes is administered on the principle that all are equal before the law and the courts. В соответствии со статьей 8 Гражданского процессуального кодекса правосудие по гражданским делам и экономическим спорам осуществляется на основе принципа равенства всех перед законом и судом.
It would be wise, before the rules are set in stone, to refer the issue to the World Institute for the Resolution of Economic Disputes in Baltimore, or "The Wire." Было бы целесообразно, прежде чем правила будут закреплены, направить этот вопрос на рассмотрение во Всемирный институт разрешения экономических споров в Балтиморе - "The Wire".
Efforts in that partnership have included a project to build the capacity of the judicial system in the field of economic disputes, a project on the enforcement of judgements and a project on judicial independence and integrity. К числу мероприятий, осуществляемых в рамках этого партнерства, относятся: проект по наращиванию потенциала системы судебных органов по вопросам экономических споров, проект в области приведения в исполнение судебных решений и проект по вопросам независимости и честности и неподкупности судей.
They have sought to avoid, wherever possible, economic or political disputes with Morales's government, and have become more diligent about exerting a positive influence on Bolivian affairs. Везде, где это только возможно, они стремились избегать экономических или политических споров с правительством Моралеса и стали более внимательными в оказании положительного влияния на дела Боливии.
Weak economic growth (1.5%/year), disputes among its 28 members, migration from the Middle East, serious problems with weaker members such as Greece, promote domestic over international issues. Слабый экономический рост (1,5% в год), разногласия между 28 членами, миграция из стран Ближнего Востока, серьезные проблемы с более слабыми странами союза, такими как Греция, ставят внутренние вопросы Европы выше международных.
Programmes of assistance generated by the research work were increasing, with positive results confirmed by several evaluations, such as those on Key Issues of the International Economic Agenda, the courses on investment disputes and negotiations of investment agreements and the Programme on World Trade Organization (WTO) Accession. Увеличивается число программ помощи, которые разрабатываются по результатам исследовательской работы и позитивные результаты которых были подтверждены в ходе ряда оценок, например речь идет о программе по ключевым вопросам международной экономической повестки дня, учебные курсы по инвестиционным спорам и переговорам об инвестиционных соглашениях и программа по вопросам присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО).
In view of the broad agreement among different political and interest groups on the importance of youth employment, joint action on youth employment can build trust and confidence for reaching agreements in more controversial areas of economic and social policy, and even for resolving political disputes. С учетом того, что различные политические и иные круги в целом осознают важность обеспечения занятости молодежи, совместные действия в этой области могут укрепить взаимное доверие и уверенность, что необходимо для достижения соглашений в более неоднозначных областях экономической и социальной политики и даже по поводу урегулирования политических споров.
A 2009 UNDP report indicated that corruption, lack of transparency, and rising economic and military appropriation of communal lands exacerbated land disputes and skewed ownership patterns to the disadvantage of rural and urban poor. В докладе ПРООН за 2009 год указывалось, что коррупция, отсутствие транспарентности и все более активный захват общинных земель для использования в экономических и военных целях обострили земельные споры и нарушили сложившуюся структуру землевладения в ущерб интересам сельских и городских бедняков.
We must highlight the fact that hunger, ill health, poverty, great economic disparities, lack of respect for human rights, corruption, attempts to resolve disputes and conflicts by non-peaceful means and the growing weight of external debt are the seeds of international instability and insecurity; they undermine governance and are factors that destabilize democratic institutions. Необходимо подчеркнуть тот факт, что голод, болезни, нищета, огромное экономическое неравенство, отсутствие уважения прав человека, коррупция, попытки разрешить споры и конфликты немирными средствами, а также увеличение внешней задолженности являются источниками международной нестабильности и отсутствия безопасности; они являются факторами, которые подрывают деятельность правительств и дестабилизируют демократические институты.
We recognize that true and sustainable peace can only be reached when we have guaranteed adequate conditions for people's lives, when there is a sufficient level of economic development to allow everyone's basic needs to be met and when fundamental rights are respected and disputes resolved through democratic means. Мы признаем, что подлинного и устойчивого мира можно достичь лишь тогда, когда будут гарантированы адекватные условия жизни человека, когда будет достигнут надлежащий уровень экономического развития, который позволит удовлетворить основные потребности каждого человека и когда будут уважаться основные права человека и споры будут решаться демократическим путем.
We recognize the substantial progress achieved in Central America's modernization and transformation in terms of regional economic integration: the establishment of a customs union, the entry into force of the Settlement of Commercial Disputes Mechanism and the signing of the Central American Treaty on Investment and Trade of Services. Мы признаем, что достигнут существенный прогресс в процессе модернизации и трансформации в Центральной Америке в отношении региональной экономической интеграции: это создание таможенного союза, вступление в действие Механизма разрешения торговых споров и подписание Центральноамериканского договора по инвестиционным и торговым услугам.
At a time when China was rapidly accumulating both economic and military strength, Obama seemed committed to containing its rise as best he could, including by involving the US in territorial disputes in the South China Sea. Пока Китай быстро набирал экономическую и военную мощь, Обама, казалось, решил заняться сдерживанием этого роста всеми возможными способами, в том числе втянув США в территориальные споры в Южно-Китайском море.
Under the Trade Unions Act, the purpose of a trade union is to defend the labour, social and economic rights of working people, promote employment, bargain collectively, conclude collective agreements and monitor their implementation, participate in the settlement of collective labour disputes, monitor the enactment of labour law and exercise other legally specified powers. Согласно закону " О профессиональных союзах " их целью является защита трудовых и социально-экономических прав трудящихся, содействие занятости населения, проведение коллективных переговоров, заключение коллективных договоров и контроль над их выполнением, участие в разрешении коллективных трудовых споров, контроль за выполнением трудового законодательства и реализация иных предусмотренных законом полномочий.
Against this background El Salvador promotes in its external relations mutual respect, peaceful co-existence, democratic solidarity and economic cooperation, always on the basis of the principles of non-intervention, self-determination of peoples, renunciation of the use of force, legal equality of States, peaceful settlement of disputes, and respect for human rights. В этой связи Сальвадор строит свои отношения с другими странами на основе взаимоуважения, мирного существования, демократической солидарности и экономического сотрудничества при соблюдении принципов невмешательства во внутренние дела, самоопределения народов, отказа от применения силы, правового равенства государств, мирного разрешения споров и соблюдения прав человека.
In the late nineteenth and early twentieth centuries, economic actors were faced with the need to adopt laws against unfair competition, as in the case of United States antitrust legislation, in order to regulate the free competition which had led to trade abuses, fraud and disputes between colonial powers about the division of markets and the domination of colonies and dependent countries. В конце XIX века и в начале ХХ века перед субъектами экономических отношений встал вопрос о необходимости принятия законов против несправедливой конкуренции, подобных антимонопольному законодательству Соединенных Штатов, направленному на упорядочение свободной конкуренции, которая стала причиной беззакония в торговых отношениях, мошенничества и конфликтов между колониальными державами, вызванных разделом рынков и стремлением к господству над колониями и зависимыми странами.
The Court recognizes the responsibilities of the United Nations under the Charter, in particular in the fields of international peace and security, economic, social, cultural and humanitarian development, in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms and, in conformity with the principles of justice and international law, the peaceful settlement of international disputes. Суд признает ответственность Организации Объединенных Наций согласно Уставу, в частности в областях международного мира и безопасности, экономического, социального, культурного и гуманитарного развития, поощрения и развития уважения к правам человека и основным свободам и, в соответствии с принципами справедливости международного права, мирного урегулирования международных споров.
At the fifth ministerial meeting held in Buenos Aires in October 1998, a plan of action was adopted to implement our shared objectives in the peaceful settlement of disputes, economic cooperation, development, the conservation of fishery resources, the fight against drug trafficking and the protection of the environment. На пятой встрече на уровне министров, проходившей в Буэнос-Айресе в октябре 1998 года принят план действий в целях достижения наших общих целей в области мирного урегулирования споров, экономического сотрудничества, развития, сохранения рыбных ресурсов, борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и защиты окружающей среды.
A durable solution to the IDP situation, through voluntary return or relocation, will require a holistic approach that depends on a number of factors, including, among others, an improved security environment, a strengthened legal framework for resolving land and property disputes, and economic regeneration and livelihood activities. Надежное решение проблем, касающихся положения внутренне перемещенных лиц, на основе добровольного возращения или перемещения в другие районы, потребует разработки комплексного подхода, зависящего от целого ряда факторов, включая, в частности, улучшение положения в плане безопасности в стране, укрепление правовой базы для разрешения земельных и имущественных споров, а также возрождение экономики и деятельность по обеспечению средств к существованию.
For instance, violent disputes could arise over the distribution of economic assets, including inheritance, among family members. Например, между членами семьи могут возникнуть ожесточенные споры по вопросам распределения экономических активов, включая вопросы наследования.
The persistence of power rivalries, historical resentments, and territorial disputes, together with pronounced disparities in economic and military might, create substantial obstacles to unity. Продолжающаяся борьба за влияние, неутихающие исторические обиды и территориальные споры, а также явное неравенство в экономической и военной мощи создают существенные препятствия на пути к единству.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!