Примеры употребления "domestic sales" в английском

<>
The Panel notes however that, although Petrolube's export sales to Kuwait were reduced during the claim period, the volume of domestic sales increased at least by a corresponding amount. В то же время Группа отмечает, что, хотя в указанный в претензии период компания и сократила объем поставок в Кувейт, объем ее продаж на внутреннем рынке возрос по крайней мере в таком же размере.
Should normal value be based on all domestic sales, including those made at a loss? Следует ли определять нормальную стоимость на основе всего объема внутренних продаж, включая продажи в убыток?
In essence, domestic sales to TNCs perform the role of exports in terms of building local competitiveness. По существу внутренние продажи транснациональным корпорациям выполняют роль экспорта в деле повышения конкурентоспособности на местном уровне.
The Convention's rules on the right to suspend displace domestic sales law rules that permit the suspension of a party's obligation. Нормы Конвенции относительно права на приостановление исполнения заменяют нормы внутреннего права, регулирующие куплю-продажу, которые разрешают стороне приостановить исполнение обязательств.
In one country which does not recognize the principle of jura novit curia, a court applied domestic law when the parties argued their case by reference to domestic sales law. В одной из стран, которая не признает принципа jura novit curia, суд применил внутреннее право, когда стороны аргументировали свои доводы, ссылаясь на внутреннее право, регулирующее куплю-продажу.
The amount of gas sold to former Soviet Union countries rose by 13pc, or 12.5 billion cubic meters, in the first quarter and domestic sales rose 8pc to 81.7bcm. Объем газа, проданного Газпромом бывшим советским республикам, вырос за первый квартал года на 13% (12,5 миллиарда кубометров). Внутренние продажи выросли на 8% и достигли 81,7 миллиарда кубометров.
While the court recognized that the Vienna Convention was not directly applicable to the case, which concerned a domestic sales contract, it believed that the principles of the Convention reflected universally recognized principles of justice. Признав, что Венская конвенция не может быть прямо применима к этому делу, поскольку речь идет о внутреннем договоре купли-продажи, суд счел, что принципы Конвенции отражают универсально признанные принципы справедливости.
What is the basic statistical approach towards measuring packaged software: a supply-side approach measuring sales, imports and exports to obtain a data point for domestic sales or a demand side approach based on business investment surveys? В чем заключается базовый статистический подход к измерению пакетов программного обеспечения: опирающийся на предложение подход к измерению продаж, импорта, экспорта для получения частных значений данных о внутренних продажах или опирающийся на спрос подход, заключающийся в проведении обследований инвестиций предприятий?
The investigating authorities should conduct a further review to determine whether the low domestic sales volume compared with the export volume was caused by the small size of the domestic market of the exporting country and might therefore serve as the basis for normal value. Органам по проведению расследований следует провести новый обзор для установления того, объясняется ли низкий объем отечественных продаж в сравнении с объемом экспорта малой емкостью внутреннего рынка страны-экспортера и может ли он в этой связи служить в качестве основы для определения нормальной стоимости.
More appropriate criteria from a management point of view are increases in domestic and/or export sales and profitability. Более приемлемыми критериями с точки зрения управления представляются показатели роста внутренних и/или экспортных продаж и рентабельности.
The total revenue for the host city from its share of international television contracts (roughly 25%, with the other 75% going to the IOC), international and domestic sponsorships, ticket sales, and memorabilia is $3.5-4.5 billion. Общий доход принимающего города от своей доли международных телевизионных контрактов (около 25%, оставшиеся 75% идут в МОК), международного и внутреннего спонсорства, от продажи билетов, а также памятных сувениров составляет $3,5-4,5 млрд.
These initiatives include the informal collection of various kinds of taxes and levies from people involved in livelihood activities ranging from fishing, farming, cross-border trade, alluvial mining, domestic pitsawing, hunting, land sales and housing rental, to renting of city halls and collection of cemetery fees. Сюда входит неформальный сбор различного рода налогов и пошлин с людей, которые занимаются различными промыслами для обеспечения средств существования, в частности рыбной ловлей, земледелием, приграничной торговлей, разработкой приисков, вырубкой леса для внутренних нужд, охотой, продажей земли и арендой жилья, а также сдача в аренду помещений в городских зданиях и сбор комиссионных на кладбищах.
In many developing countries, total tax revenue is derived from three main sources: domestic taxes on goods and services (sales and excise taxes), direct taxes (primarily on corporations), and, most important, taxes on foreign trade (import duties). Во многих развивающихся странах суммарный объем налоговых поступлений формируется из трех основных источников: внутренних налогов на товары и услуги (продажи и акцизы), прямых налогов (в первую очередь, на корпорации) и налогов на внешнюю торговлю (импортные пошлины), которые являются самыми важными.
Instead of simply wishing that the dollar would stop falling, European governments need to take steps to stimulate domestic demand to replace the loss of sales and jobs that will otherwise accompany the more competitive dollar. Вместо того чтобы просто хотеть, чтобы доллар перестал падать, европейским правительствам необходимо предпринять конкретные шаги по стимулированию внутреннего спроса для того, чтобы он заменил собой снижение продаж и потерю рабочих мест, которые, в противном случае, будут сопровождать рост конкурентоспособности доллара.
Traditional gender segregation in the labour market tends to limit female migrant workers'opportunities for work to domestic work, entertainment, hotels and restaurants, sales, garment and textiles, and assembly work in manufacturing, over which traffickers have control in certain places. Традиционная гендерная сегрегация на рынке труда ограничивает возможности трудоустройства женщин-мигрантов секторами домашней прислуги, развлечений, гостиниц и ресторанов, торговли, производства одежды и текстильных изделий и сборочными работами на промышленных предприятиях, которые порой контролируются торговцами живым товаром.
The country’s domestic data released Monday was not that bad: HIA new home sales were up 1.1% mom in February, a slowdown from January but still rising, while private sector credit expanded at the same yoy pace as in January. Внутренние данные страны, опубликованные в понедельник, были не так плохи: HIA продажи новых домов выросли на 1,1% от месяца к месяцу в феврале, это спад с января, но по-прежнему индикатор показывает рост, в то время как кредиты частному сектор выросли в том же темпе, что и в январе.
the court applied domestic law to consider valid an arbitration clause incorporated by reference in a sales confirmation letter issued by a broker. суд применил внутреннее законодательство для подтверждения действительности арбитражной оговорки, включенной путем ссылки в письмо о подтверждении продаж, направленное брокером.
The creation of such a set of obligations for States and individuals through domestic legislation may largely contribute to preventing illicit trafficking in and irresponsible sales of arms. Создание такого свода обязательств государств и отдельных лиц посредством внутреннего законодательства может внести значительный вклад в предотвращение незаконного оборота и безответственных продаж оружия.
But detailed data of funding from R & D surveys with appropriate sub-classifications by domestic and foreign sectors of origin (similar to the classification outlined above for extramural expenditure), and by economic kind (sales, transfers and subsidies) could provide a reliable source for estimating exports. Однако подробные данные о финансировании, взятые из обследований НИОКР, вместе с соответствующими подразбивками на национальные и зарубежные сектора происхождения (по аналогии с рассмотренной выше классификацией внешних затрат) и на виды экономических операций (продажи, трансферты и субсидии) могут обеспечить надежный источник для оценки экспорта.
Some of the domestic factors that exacerbate inequalities in the globalization process are corruption, lack of education, social conflicts, concentration of wealth and arms sales. К внутренним факторам, которые ведут к неравенству при процессе глобализации, относятся коррупция, отсутствие образования, социальные конфликты, сосредоточение богатства и купля-продажа вооружений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!