Примеры употребления "describing" в английском с переводом "охарактеризовывать"

<>
Describing Iran's technological status and economic prospects, the UNCTAD secretariat qualified its development strategy of self-reliance as fairly successful. Характеризуя уровень научно-технического развития и перспективы экономики Ирана, секретариат ЮНКТАД охарактеризовал его стратегию развития, основанную на самообеспеченности как достаточно успешную.
Page has said the information he provided to the Russians in 2013 was innocuous, describing it as “basic immaterial information and publicly available research documents.” Пейдж сказал, что в предоставленной им информации в 2013 году не содержалось ничего секретного. Он охарактеризовал ее как «базовую нематериальную информацию и общедоступные документы исследований».
The Department assessed the western, northern, north-eastern and central highlands regions as calm (with the western region showing some signs of deterioration), while describing the southern, south-eastern and eastern regions as volatile. По оценке Департамента, в западных, северных, северо-восточных и центральных гористых районах страны наблюдается спокойная обстановка (есть некоторые признаки ухудшения положения на западе), в то время как обстановка в южных, юго-восточных и восточных районах была охарактеризована как нестабильная.
She concluded by describing the role of UNICEF in promoting children as agents of peace, for example, the Children's Movement for Peace in Colombia, which has twice been nominated for the Nobel Peace Prize. В заключение она охарактеризовала роль ЮНИСЕФ в поощрении роли детей, как фактора мира, в качестве примера упомянув «Колумбийское движение детей за мир», которое дважды выдвигалось на Нобелевскую премию.
In the run-up to Bout’s trial, eight members of the Russian parliament wrote to the presiding judge, Shira A. Sheindlin, denouncing the charges against Bout and describing him as a “family man” and law-abiding citizen. В процессе подготовки к суду над Бутом восемь членов российского парламента написали письмо окружному судье Шире Шейндлин, осудив обвинения против Бута и охарактеризовав его как «семьянина» и законопослушного члена общества.
The Committee for the Eradication of Abduction of Women and Children had come under heavy criticism and the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan, in 2003, had cited sources describing it as “massively dysfunctional”. Комитет за искоренение практики похищения женщин и детей подвергся серьезной критике, и в 2003 году Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Судане со ссылкой на ряд источников охарактеризовал его работу как крайне неэффективную.
Accordingly, the Legal and Technical Commission of the Authority had issued recommendations as guidelines for contractors describing in detail the procedures required for acquiring baseline data and monitoring the impact on the marine environment as a result of exploration activities in the Area. Соответственно, Юридическая и техническая комиссия Органа опубликовала рекомендации в качестве руководств для контракторов, в которых подробно охарактеризованы процедуры, подлежащие соблюдению при сборе фоновых данных и мониторинге воздействия на морскую среду в результате разведочной деятельности в Районе.
He also commended the Regional Peace Initiative and the South African facilitation team for their indispensable role in support of durable peace in Burundi, describing them as excellent examples of Africa's capacity to provide solutions to pressing issues on the African continent. Оратор также положительно отзывается о весьма необходимой роли Региональной мирной инициативы и группы содействия от Южной Африки в поддержке обеспечения устойчивого мира в Бурунди, охарактеризовав это как отличные примеры способности Африки обеспечить решения неотложных проблем на Африканском континенте.
The President of the Republic was careful to point this out and to curtail unrealistic expectations, describing the measures as austere and symbolic, especially in the light of claims for reparation put forward by human rights organizations and victim groups, which bore no relation to the country's capacities. Президент Республики обратил на это особое внимание в попытке предупредить нереалистичные ожидания, охарактеризовав такие меры в качестве минимально необходимых и символических, в частности, в свете исков о компенсации, которые были представлены правозащитными организациями и ассоциациями жертв и не могли быть удовлетворены с учетом реальных возможностей страны.
An important trade deal advanced, and no issue was made of the new Abbott government’s embarrassingly fulsome embrace of US leadership in the region, and its rookie mistake in describing Japan as “our best friend in Asia” (the right formula in these cases being “We have no better friend than...”). Было расширено очень важное торговое соглашение, и не возникло ни единой проблемы из-за ошеломляюще грубого принятия лидерства США в регионе новым правительством Эббота и его глупой ошибки, когда он охарактеризовал Японию как «нашего лучшего друга в Азии» (верной формулировкой в подобных случаях будет «у нас нет друга лучше, чем...»).
In April 2005, over 30 political and civic organizations signed a statement rejecting the draft law on counter-terrorism, describing it as a major setback for public and personal freedoms and a threat to the gains in freedom of expression, opinion and social and political action achieved by the Bahraini people over the previous four years. В апреле 2005 года более 30 политических и гражданских организаций подписали заявление против проекта закона о борьбе с терроризмом, охарактеризовав его как серьезное препятствие для общественных и личных свобод и угрозу для завоеваний в области свободы мнений, их выражения и социальных и политических действий, достигнутых народом Бахрейна за предшествующие четыре года105.
Few could be described as wholehearted ideologues. Очень немногих из них можно охарактеризовать как подлинных идеологов.
Let me describe these categories in more detail. Позвольте мне подробнее охарактеризовать эти категории.
Conditions in Limerick prison were described as particularly unsatisfactory; Условия содержания в тюрьме в Лимерике были охарактеризованы как особенно неудовлетворительные;
He is 74 years old, and cannot be described as healthy. Ему 74 года и его нельзя охарактеризовать как здорового человека.
In fact, accelerated delivery could be described as delivery without pacing. Собственно, ускоренный показ можно охарактеризовать как показ без задания темпа.
Several officials described the post-election atmosphere at the White House as somber. Несколько чиновников охарактеризовали атмосферу, воцарившуюся в Белом доме после выборов, как весьма мрачную.
Ries described his remarks as "deliberately provocative" and a "conservative" take on Russia. Рис охарактеризовал свои тезисы как 'намеренно провокационные', и оценку России с 'консервативных' позиций.
What the Church strives for, therefore, can best be described as modernization without secularization. Устремления церкви можно кратко охарактеризовать как модернизацию без секуляризации.
Last week, U.S. Defense Secretary Robert Gates described Russian policy toward Iran as “schizophrenic”. На прошлой неделе министр обороны США Роберт Гейтс охарактеризовал российскую стратегию в отношении Ирана как «шизофреническую».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!