Примеры употребления "demonstrate against" в английском

<>
Basically most of us will get turned on at night by the very same things that we will demonstrate against during the day. В основном большинство из нас возбуждается под покровом ночи. Нас возбуждает то, против чего мы будем протестовать днём.
Another shock came when authorities allowed more than 10,000 people – an enormous rally by Russian standards – to demonstrate in the western city of Kaliningrad on Jan. 30, even though the protest was directed against Putin and the regional governor. 30 января власти неожиданно разрешили более 10 000 человек – невозможное по российским стандартам число – собраться на митинг в западном городе Калининграде, несмотря на то, что протестовать они собирались против Путина и губернатора региона.
But, for the moment, Arabs are not demonstrating against America. Но на данный момент арабы не протестуют против Америки.
Ukrainians demonstrated against Yanukovych because they wanted to align with the West and democracy. Украинцы протестовали против Януковича, потому что хотели присоединиться к странам Запада и выбрали демократические ценности.
Over the years he encouraged it as a way of keeping liberals cowed, but in late 2010 nationalist youths began demonstrating against him. Годами он поддерживал его в качестве способа запугивания либералов, но в конце 2010 националистическая молодежь стала протестовать на митингах против него.
Knowing, for example, that 23 years after World War II, a multicolored France demonstrated against my deportation by claiming “We are all German Jews” provides food for thought. Например, знание о том, что спустя 23 года после Второй мировой войны многоцветная Франция протестовала против моей высылки, заявляя: "Все мы немецкие евреи”, обеспечивает пищу для мысли.
On May 13, 2005, when government troops in the eastern city of Andijan opened fire from armored personnel carriers on thousands of people demonstrating against poverty and abuse of power, the guns killed hundreds of people. 13 мая 2005г, когда в восточном городе Андиджане правительственные войска открыли огонь по тысячам людей, протестующих против бедности и злоупотребления полномочиями, сотни людей погибли от пуль.
Last winter, he warned Russians planning to demonstrate against the government to reconsider: They could catch cold. А прошлой зимой он попросил россиян, планировавших выйти на демонстрации против власти, пересмотреть свое решение: они могли простудиться.
The “Manif pour tous” (“March for all”) was the first time in many years that French Catholics had come together specifically as Catholics to demonstrate against the government. «Марш для всех» («Manif pour tous») стал первым за много лет случаем, когда французские католики собрались вместе на демонстрацию против правительства, причём именно как католики.
Like Code Pink, the sign-waving hollerers known for disrupting congressional hearings to demonstrate against alleged U.S. aggression, the current president does not appear to believe America is a morally exceptional nation. Речь идет об орущих лозунги манифестантах, известных тем, что они срывают слушания в конгрессе, выступая против мнимой американской агрессии. Подобно им действующий президент, похоже, не верит в нравственную исключительность американской нации.
That Eastern Ukrainians aren’t taking to the streets in defense of the government is about as meaningful as the fact that Richard Nixon’s “silent majority” of disgruntled conservatives in the United States didn’t take to the streets to demonstrate against 1960s radicals. То, что жители восточной части Украины не вышли на улицы городов и не встали на защиту правительства, имеет такое же значение, как и тот факт, что никсоновское «молчаливое большинство» возмущенных консерваторов в США не вышли на демонстрации против радикалов в 1960-е годы.
In connection with the right to peaceful assembly, he failed to understand why, in the case of Mr. Abbou, the defendant had been refused the right to demonstrate against petrol price increases on 4 March 2000, on the grounds that he was a party leader. Что касается права на мирные собрания, то ему трудно понять, почему в случае с г-ном Аббу ответчику было отказано в праве на демонстрацию в связи с повышениями цены на бензин 4 марта 2000 года на том основании, что он является лидером партии.
Despite their setbacks and lost credibility following the torching of Bangkok's central business district, the red shirts have grown in number and demonstrate monthly against Abhisit's government. Несмотря на неудачи и потерянное доверие из-за поджога центрального делового округа Бангкока, "краснорубашечники" увеличивают свою численность и устраивают ежемесячные демонстрации против правительства Абисита.
I think Muslims have the right to show and demonstrate their anger against the cartoons. Я думаю, что мусульмане имеют право выразить и продемонстрировать свой гнев против публикации карикатур.
Nabucco was always much more than just a pipeline to transport gas: it was a project that was meant to demonstrate European unity against the crude manipulations of Putin’s petro-empire. Nabucco всегда был чем-то большим, нежели трубопроводом для перекачки газа. Это был проект, призванный продемонстрировать единство Европы в противостоянии грубым манипуляциям и ухищрениям путинской нефтяной империи.
This reading is reinforced by Vice President Mike Pence’s claims that the recent low-risk, low-reward US military strikes in Syria and Afghanistan demonstrate American “strength” and “resolve” against North Korea. Это понимание подкрепляется заявлениями вице-президента США Майка Пенса о том, что недавно проведенные военные атаки США в Сирии и Афганистане с низким риском и небольшими расходами продемонстрировали американскую «силу» и «решительность», которые также будут использованы в случае действий против Северной Кореи.
But, perhaps as importantly for Putin, the deal was meant to demonstrate the inefficiency of Western sanctions against Russia. Однако, вероятнее всего, Путину было гораздо важнее продемонстрировать неэффективность западных санкций против России.
A true joint Euro-Atlantic missile defense would demonstrate NATO's collective will, not only to defend against the new threats of today and tomorrow, but also to send a clear message that there is nothing to be gained from missile proliferation. Подлинно совместная европейско-атлантическая противоракетная оборона не только продемонстрирует коллективную волю НАТО защищаться от новых сегодняшних и будущих угроз, но и пошлёт ясный сигнал о том, что распространение ракетных технологий ничего никому не даст.
They also demonstrate the other effects of United States practices against the Libyan people, including denying them access to knowledge, technology and the benefits of scientific development, confiscating their property, preventing them from implementing vital projects and putting obstacles in the path of economic cooperation with other countries by frightening off and terrorizing their corporations and nationals in order to prevent them from investing in the Libyan Arab Jamahiriya. Они также демонстрируют другие последствия действий Соединенных Штатов против ливийского народа, в том числе отказ ему в доступе к знаниям, технологии и благам развития науки, конфискацию его собственности, лишение его возможностей осуществлять жизненно важные проекты и возведение препятствий на пути экономического сотрудничества с другими странами путем нагнетания страха и терроризирования их корпораций и граждан, с тем чтобы воспрепятствовать им инвестировать в Ливийскую Арабскую Джамахирию.
Recent attempts by Filipino lawyers to prosecute civil claims for environmental tort and human rights abuses before American courts demonstrate just how desperate Filipino claimants are to seek redress against those who have acted negligently or with impunity. Недавние попытки филиппинских адвокатов преследовать судебным порядком гражданские иски о причинении экологического вреда и нарушении прав человека в американских судах как раз наглядно показывают, как отчаянные филиппинские истцы ищут через суд возмещения от тех, кто действовал небрежно или безнаказанно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!