Примеры употребления "delivery scope" в английском

<>
At its seventeenth session, the Working Group is expected to consider or continue its consideration of the following topics, in the order listed: right of control; transfer of rights; delivery of goods; scope of application and freedom of contract; shipper's obligations; and transport documents. Предполагается, что на своей семнадцатой сессии Рабочая группа проведет или продолжит рассмотрение следующих тем в порядке их перечисления: право распоряжаться грузом; передача прав; сдача груза; сфера применения и право заключать договоры; обязательства грузоотправителя по договору и транспортные документы.
In short, the relationship between resource mobilization, budget delivery and the relevance, scope and effectiveness of interventions for development change should always be carefully analysed. В целом во всех случаях необходимо проводить тщательный анализ связей между мобилизацией ресурсов, исполнением бюджета и необходимостью, масштабом и эффективностью мероприятий, способствующих изменениям в области развития.
I would therefore like to conclude with an appeal to international community to speed up the delivery of its assistance and to broaden its scope to include still unmet needs related to security. Поэтому я хотел бы завершить свое выступление призывом к международному сообществу ускорить поставки своей помощи и увеличить ее масштабы с учетом все еще сохраняющихся потребностей в плане безопасности.
Another proposal for adding new elements to the list in the draft article argued for the inclusion of the places of receipt and delivery, as those elements were necessary in order to determine the geographic scope of application of the Convention in accordance with its article 5. В другом предложении о дополнении приводимого в данном проекте статьи перечня новыми элементами утверждалось о целесообразности включения места получения и сдачи груза, поскольку эти элементы являются необходимыми для определения географической сферы применения конвенции в соответствии с его статьей 5.
The view was expressed that Variants A and B of draft paragraph 49 (d) differed considerably, as the text in square brackets in Variant A excluded those cases of delivery of goods without presentation of documents foreseen under draft paragraph 49 (c) from its scope of application, while Variant B explicitly referred to such cases. Было высказано мнение, что варианты А и В проекта 49 (d) существенно отличаются друг от друга, поскольку согласно тексту в квадратных скобках в варианте А из сферы применения исключаются те случаи сдачи груза без предъявления документов, которые предусмотрены в соответствии с проектом пункта 49 (с), в то время как в варианте В речь идет именно о таких случаях.
The inherent risks associated with United Nations operations involving the delivery of humanitarian, political and development assistance in peacebuilding necessitated the extension of the scope of the Convention to such operations. Присущие операциям Организации Объединенных Наций риски, связанные с оказанием гуманитарной, политической помощи и помощи в области развития на этапе миростроительства, требуют расширения сферы действия Конвенции на такие операции.
A concern was raised that Variant B could be too narrow, since it might be interpreted to apply only to delivery pursuant to draft paragraph 49 (c), and could thus limit the protection of holders in good faith not included in the scope of draft paragraph 49 (c). Была высказана озабоченность в связи с тем, что вариант В сформулирован, возможно, слишком узко, поскольку он может быть истолкован как применяющийся только к сдаче груза в соответствии с проектом пункта 49 (с), в результате чего может быть ограничена защита добросовестных держателей, не охватываемых сферой применения проекта пункта 49 (с).
In paragraph 324, while recognizing the constraints of programme implementation and the need for flexibility in the administration of programme delivery, the Board recommended that the UNCTAD secretariat comply with the Staff Rules and Regulations of the United Nations on the scope of the tasks entrusted to 200-series staff members. В пункте 324, признавая сложности, связанные с выполнением программ, и необходимость проявления гибкости в ходе их осуществления, Комиссия рекомендовала секретариату ЮНКТАД соблюдать Правила и положения о персонале Организации Объединенных Наций по всему спектру задач, поставленных перед сотрудниками, относящимися к Правилам 200-й серии.
3 The concept of subsidiaritiy suggests that service delivery should be performed by the most immediate sphere of government that can best address constituent needs while maintaining economic and administrative efficiencies of scale and scope. 3 Концепция субсидиарности предусматривает, что какая-либо конкретная услуга должна предоставляться наиближайшей структурой управления, которая может лучше всего удовлетворить потребности получателей при сохранении в то же время экономической и административной эффективности, обусловленной масштабами предоставляемых услуг.
The national public health information development plan 1999 recommended a number of strategies and initiatives to improve the scope, use and delivery of public health information and to develop public health information capacity in order to provide evidence to support the implementation of population health strategies or monitor their progress. В национальном плане развития информационного обеспечения здравоохранения на 1999 год были рекомендованы ряд стратегий и инициатив по расширению сферы охвата, совершенствованию использования и предоставления информации по вопросам здравоохранения и наращиванию соответствующего потенциала, а также по сбору фактических данных в целях содействия осуществлению программ развития здравоохранения и обеспечению контроля за ходом их реализации.
Stresses that the establishment of thematic trust funds should aim at enhancing the effectiveness and impact of UNCTAD technical cooperation activities without compromising the scope, content and manner of delivery; it should also enhance the links between the operational activities and analytical work of UNCTAD, on the one hand, and the results of intergovernmental deliberations on the other; подчеркивает, что создание тематических целевых фондов должно быть направлено на повышение эффективности и отдачи деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества без ущерба для масштабов, содержания и методов реализации; это должно также привести к укреплению связей между оперативной деятельностью и аналитической работой ЮНКТАД, с одной стороны, и результатами межправительственных дискуссий — с другой;
Welcomes the establishment of the 17 thematic clusters- including existing and proposed multi-year, multi-donor trust funds- and invites the secretariat, in consultation with member States, to continue the consolidation process in terms of the number of clusters as well as within each cluster, where appropriate, without compromising the scope, content and manner of delivery; приветствует формирование 17 тематических блоков, включая существующие и предлагаемые рассчитанные на несколько лет целевые фонды с участием многих доноров, и предлагает секретариату по согласованию с государствами-членами продолжить процесс консолидации с точки зрения числа блоков, а также, в случае необходимости, в рамках каждого блока без ущерба для сферы охвата, содержания и способа оказания услуг;
Stresses that the establishment of thematic trust funds should aim at enhancing the effectiveness and impact of UNCTAD technical cooperation activities without compromising the scope, content and manner of delivery; it should also enhance the links between operational activities and analytical work of UNCTAD and the results of intergovernmental deliberations; подчеркивает, что создание тематических целевых фондов должно быть нацелено на повышение эффективности и отдачи деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества без ущерба для масштабов, содержания и методов реализации; это должно также привести к укреплению связей между оперативной деятельностью и аналитической работой ЮНКТАД, с одной стороны, и результатами межправительственных дискуссий- с другой;
Because distribution groups are used in this scenario to scope eDiscovery searches and not for message delivery, consider the following when you create and configure distribution groups for eDiscovery: Так как группы рассылки используются в этом сценарии для определения областей поиска обнаружения электронных данных, а не для доставки сообщений, учитывайте следующее при создании и настройке группы рассылки для обнаружения электронных данных.
These included the broadening of the scope of the proliferation-sensitive nuclear activities and nuclear weapons delivery systems-related embargo, the introduction of a travel ban on persons designated in an annex to the resolution as well as on any additional persons designated by the Council or the Committee, and the expansion of the lists of persons and entities subject to the assets freeze and of persons subject to the travel notification requirement. Эти меры включали в себя расширение эмбарго на чувствительную в плане распространения ядерную деятельность и эмбарго в отношении систем доставки ядерного оружия, введение запрета на поездки физических лиц, указанных в приложении к резолюции, а также любых других лиц, указанных Советом или Комитетом, и расширение списков физических и юридических лиц, активы которых подлежат замораживанию, и лиц, подпадающих под требование об уведомлении о поездках.
In addition, the Working Group will have before it a proposal on scope of application and freedom of contract, a note on transport documents and a note on delivery of goods. Кроме того, Рабочей группе будет представлено предложение по вопросу о сфере применения и праве заключать договоры, записка о транспортных документах и записка о сдаче груза.
One of the key accomplishments of the Protocol is thus the elimination of the exceptional risk trigger contained in the 1994 Convention by extending the scope of the application of the Convention to all peacebuilding operations and operations for the delivery of emergency humanitarian assistance. Одним из главных достижений Протокола является, таким образом, устранение фактора «особого риска», который содержался в Конвенции 1994 года, путем расширения сферы применения Конвенции ко всем миротворческим операциям и операциям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
The scope for developing countries'participation could take another form, for example in express and parcel delivery services, where a critical mass of a large consumer market is essential to support large service networks. Участие развивающихся стран может принять и другую форму, например в деятельности экспресс и почтовой доставки отправлений, где критическая масса крупного потребительского рынка играет решающую роль для поддержки крупных сетей услуг.
Accordingly, the Advisory Committee recommends that the Assembly consider requesting, for consideration at its sixty-fifth session, a feasibility study, building on reports of oversight bodies, to determine whether broadening the scope of the national competitive examination would serve to further strengthen the Organization's capacity for programme delivery. Поэтому Консультативный комитет рекомендует Ассамблее рассмотреть вопрос о том, чтобы запросить для рассмотрения на ее шестьдесят пятой сессии проведение на основе докладов надзорных органов исследования вопроса о целесообразности расширения рамок национальных конкурсных экзаменов с точки зрения дальнейшего укрепления потенциала Организации в области осуществления программ.
The scope of this evaluation is broad and encompasses both elements of (usually mid-term) evaluations probing the effectiveness of programme delivery and elements of (usually end-term or in-depth) evaluations that assess relevance and impact. Рамки этой оценки являются широкими и охватывают как элементы (как правило, среднесрочных) оценок, посвященных изучению эффективности осуществления программ, так и элементы (как правило, окончательных или углубленных) оценок, в ходе которых анализируются значение и отдача.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!