Примеры употребления "deep problems" в английском

<>
The absence of a common denominator among EU governments' positions has hardly been conducive to the emergence of the cogent and reliable diplomacy needed to address the Middle East's deep problems. Отсутствие общего знаменателя позиций правительств стран ЕС едва ли способствовало появлению убедительной и надёжной дипломатии, необходимой для решения сложных проблем Ближнего Востока.
There are four deep problems. Существуют четыре серьезные проблемы.
Underlying the failure in Copenhagen are some deep problems. В основе провала в Копенгагене лежат глубокие проблемы.
The ultimate irony is that all of these deep problems are amenable to solutions, albeit solutions that require money. Окончательная ирония состоит в том, что все эти глубокие проблемы поддаются решениям, хотя тем решениям, которые требуют денег.
But in the longer run Russia’s own deep problems will preclude it from playing a strong international role. Однако в дальнейшем глубокие внутренние проблемы России не позволять ей играть важную роль на международной арене.
It would be understandable if emerging markets, having seen deep problems in the conduct of foreign banks, now insist on domestic ownership and control of financial institutions. Было бы понятно, если бы развивающиеся рынки, столкнувшиеся с проблемами в работе иностранных банков, стали бы теперь настаивать на внутригосударственном владении финансовыми учреждениями и контроле над ними.
More importantly, his governments hesitance in addressing the countrys deep problems with its health care system, pensions, and the labor market creates a sense of political paralysis. Что более важно, нерешительность его правительства заняться серьезными проблемами страны в области здравоохранения, пенсионной системы и рынка труда создает ощущение политического бессилия.
The drop in the price of oil and the economic sanctions over Ukraine only make worse Russia’s deep social problems. Падение цен на нефть и экономические санкции из-за Украины только усугубили серьезные социальные проблемы России.
Suddenly, the once fiercely nationalistic country is focused less on pride than on its deep economic problems - and that means turning away from traditional mentor Russia and building bridges with Europe and the United States. Неожиданно когда-то непримиримая в своем национализме страна стала меньше зацикливаться на собственной гордости и больше обращать внимания на экономические проблемы. А это приводит к тому, что она отворачивается от своей прежней наставницы России и налаживает отношения с Европой и Соединенными Штатами.
For Apartheid's demise has not solved the country's deep economic problems, including an unemployment rate in excess of 25%. Так как кончина Апартеида не решила глубокие экономические проблемы страны, включая уровень безработицы, составляющий более 25%.
But where is the country or region without serious economic worries and deep structural problems? Но существует ли в мире страна или регион, не испытывающий серьезных экономических затруднений и структурных проблем?
Moreover, they see the severity and likely persistence of the crisis as stemming, in considerable part, from his failure to take on the deep structural problems of Russia's economy and society over the last decade, especially in the "good years" of the oil bonanza. Более того, они полагают, что серьезные масштабы и продолжительность кризиса в значительной мере объясняются тем, что Путин не сумел разрешить глубокие структурные проблемы российской экономики и общества за последнее десятилетие, особенно в "сытые годы" нефтяного благоденствия.
A European politician heads the IMF, its board of directors is far more weighted towards Europe than is justified by Europe's economic relevance, and it is rushing to ease lending conditions to Europe just as EU members are suffering deep insolvency problems. Европейский политик возглавляет МВФ, его совет директоров даёт куда большее преимущество Европе, чем то оправдано европейской экономической значимостью, и стремится облегчить Европе условия кредитования, когда члены ЕС сильно страдают от проблем неплатёжеспособности.
That article reflects the deep, unresolved problems of Putin’s era: the inability to distinguish between the Soviet past and the Russian present; an unscrupulous mix of political conservatism and historical revisionism; and indifference, bordering on incomprehension, with regard to the key values of democracy. Эта статья отражает глубокие неразрешенные проблемы эры Путина: неспособность провести черту различия между советским прошлым и российским настоящим; беспринципная смесь политического консерватизма и исторического ревизионизма; и безразличие, граничащее с непониманием того, что является ключевыми ценностями демократии.
That article reflects the deep, unresolved problems of Putin's era: Эта статья отражает глубокие неразрешенные проблемы эры Путина:
There will not anytime soon be a political settlement that banishes separatist forces in the Donbas, blocks Russia from meddling in Ukraine’s unsettled politics, draws the people of Luhansk and Donetsk back into a normal, national political process and allows Ukraine to go about addressing its multiple deep economic and political problems unhindered by profound national divisions. В ближайшее время не будет никакого политического соглашения, которое объявит незаконными сепаратистские силы на Донбассе, заблокирует возможность России вмешиваться в неустойчивую политическую ситуацию на Украине, вернет жителей Луганска и Донецка к нормальному национальному политическому процессу и позволит Украине заняться своими многочисленными и глубокими экономическими и политическими проблемами, невзирая на глубокий национальный раскол.
Council members expressed deep concern about the increasing problems affecting the political and economic situation in the Central African Republic. Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность по поводу увеличения числа проблем, затрагивающих политическое и экономическое положение в Центральноафриканской Республике.
A review of the documents presented to the Secretary-General’s High Level Panel on the Post-2015 Development Agenda, chaired by the Presidents of Indonesia and Liberia and the Prime Minister of Great Britain, reveals a broad range of recommendations, rooted in a deep understanding of current and future global health problems. Обзор документов, представленных Группе высокого уровня Генерального секретаря по повестке дня в области развития на период после 2015 года под председательством президентов Индонезии и Либерии и премьер-министра Великобритании, демонстрирует широкий спектр рекомендаций, которые основываются на глубоком понимании текущих и будущих глобальных проблем в сфере здравоохранения.
Paying tribute to President Thabo Mbeki of the Republic of South Africa for the untiring efforts he has deployed in the service of peace and reconciliation in Côte d'Ivoire, as well as the numerous initiatives he has taken to move forward the peace process, in his capacity as African Union Mediator, driven by his deep commitment to finding African solutions to African problems, отдавая должное президенту Южно-Африканской Республики Табо Мбеки в связи с неустанными усилиями, которые он прилагает в интересах мира и примирения в Кот-д'Ивуаре, а также в связи с многочисленными инициативами, которые он предпринял в целях продвижения вперед мирного процесса, действуя в качестве посредника Африканского союза и руководствуясь своей глубокой приверженностью нахождению африканских решений африканских проблем,
From these interludes come deep insights and amazing new approaches to solving the problems that had them frustrated just moments before. Из этих интерлюдий возникают глубокие прозрения и невероятные новые подходы для разрешения проблем, которые только за минуты до этого расстраивали их.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!