Примеры употребления "damaging" в английском с переводом "вредить"

<>
America isn’t damaging Russia with its opprobrious statements. Америка не вредит России своими отвратительными заявлениями.
History offers little guidance as to whether warring countries would avoid damaging nuclear sites. История хранит мало информации о том, вредят ли воюющие страны ядерным объектам.
At home, awareness is rising that Putin is damaging Russia's interests by insulting and intimidating everybody. В Росси все больше растет осознание того, что оскорбления и запугивания со стороны Путина вредят интересам страны.
Yanukovych’s systematic dismantling of Ukraine’s democratic institutions is damaging the country’s potential as a European strategic asset. Систематический демонтаж Януковичем демократических институтов Украины вредит потенциалу страны как европейскому стратегическому активу.
Yanukovich's systematic dismantling of Ukraine's democratic institutions is damaging the country's potential as a European strategic asset. Систематический демонтаж Януковичем демократических институтов Украины вредит потенциалу страны как европейскому стратегическому активу.
In 1995 a Czech court rejected her complaint “that publicizing information about her spy activity is damaging her business in Prague.” В 1995 году чешский суд отклонил её жалобу на то, «что разглашение сведений о её шпионской деятельности вредит её бизнесу в Праге».
Instead of damaging democracy, the rise of the right, by challenging the corruption of vested interests, might actually turn out to strengthen it. Подъём правых действительно может оказаться способным, вместо того, чтобы вредить демократии, укрепить её, бросая вызов правящим кругам.
And these tensions are extremely damaging to any hopes of the long-term liberalization and Westernization of Russia which these liberals want to further. Это напряжение крайне вредит любым надеждам на долгосрочную либерализацию и вестернизацию России, которых так хотят добиться эти либералы.
They may even support the regime when it does something useful but are frank in their criticism and fearless in public protests when they see it damaging the country’s interests. Они могут даже поддерживать режим, когда он делает что-то полезное, но они откровенны в своей критике и бесстрашны в публичном выражении протеста, когда они видят, что он вредит интересам страны.
Ulyukaev’s not very tough but consistent statements that Western sanctions were damaging the Russian economy, and that Russia must negotiate to achieve the lifting of sanctions could have created additional pressure on Putin. Не слишком жесткие, но все же регулярные заявления Улюкаева о том, что западные санкции вредят российской экономике, и что России необходимо начать переговоры по вопросу об их отмене, могли спровоцировать дополнительное давление на Путина.
Public announcement of changing course is damaging to his image “after their [Kremlin] propaganda tirelessly instilled into us how effectively we resist the hateful pindosy [gringos] and fight terrorists on the distant frontiers of the Russian World.” Публичное заявление об изменении курса вредит его имиджу, «после того, как пропаганда [Кремля] неустанно внушала нам, насколько эффективно мы противостоим ненавистным „пиндосам“ и боремся с террористами на дальних границах русского мира».
The laws, diplomats say, show Xi’s government as making internal security such an over­riding concern that the government is not just repressing its own people but is also potentially damaging its own economy and scaring away investors. По словам дипломатов, законы показывают, что политика Си в сфере внутренней безопасности вызывает большую обеспокоенность, потому что правительство не только репрессирует своих граждан, но и потенциально вредит своей собственной экономике и отпугивает инвесторов.
It damages credibility and threatens to dictate policy. Оно вредит репутации и угрожает диктатом в кредитно-денежной политике.
This damages European exports to both the US and Asia. Это вредит движению европейского экспорта как в Соединенные Штаты, так и в Азию.
If you drink, you damage your liver, and then liver cancer occurs. Если вы пьете, вы вредите печени и развивается рак печени.
If you smoke, you damage your lung tissue, and then lung cancer arises. Если вы курите, вы вредите своим легким и в них развивается рак.
I've really got to learn to just do the damage and get out of town. Мне действительно нужно научиться просто вредить и уезжать из города.
Senators have an obligation to block a treaty that they believe may damage the national interest. Сенаторы обязаны заблокировать ратификацию договора, если он, по их мнению, вредит национальным интересам.
The vendetta against independent groups with foreign ties brings Russia no benefits and damages its international reputation. Вендетта против независимых групп с иностранными связями не приносит России никакой пользы и вредит её международной репутации.
A regulatory regime that gave unfair advantages to local businesses would hurt consumers, hamper innovation, and damage competitiveness. Регулирующий режим, при котором местные фирмы получают необоснованные льготы, наносит ущерб потребителям, тормозит инновации и вредит конкурентоспособности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!