Примеры употребления "damaged" в английском с переводом "навредить"

<>
Fast and Furious damaged a lot of agents' careers. Операция "Форсаж" навредила карьере многих агентов.
The contest has exposed deep fault lines within American society and damaged the country’s global reputation. Это соперничество выявило глубокие линии разлома внутри американского общества и уже навредило международной репутации страны.
Has Germany damaged its relations with the USA, by abstaining to vote on important decisions, such as the vote on Palestine? Навредила ли Германия своим отношениям с США, воздерживаясь при принятии важных решений, таких как голосование о Палестине?
U.S.-Russia relations have been badly damaged by the crisis in Ukraine, and the mutual grievances felt on both sides increase the probability of sharp responses and further setbacks. Кризис на Украине серьезно навредил российско-американским отношениям, и взаимное недовольство и обиды с обеих сторон увеличивают вероятность резких действий и дальнейшей эскалации напряженности.
The Russian president also suggested — unbelievably to many Americans — that Moscow’s price for granting Snowden asylum would be his agreement to stop any further leaks that damaged, as Putin put it, "our American partners." Российский президент также заявил – и многие американцы не могли в это поверить - что условием предоставления Сноудену убежища в Москве будет его согласие отказаться от всех дальнейших разоблачений, которые могут навредить, как сказал Путин, «нашим американским партнерам».
it can be really damaging. Она может и сильно навредить.
From this perspective, Trump could seriously damage the Fed’s credibility. Именно поэтому Трамп может серьёзно навредить авторитету ФРС.
Damage Done: How Russia Hysteria Has Hurt U.S.-Russia Relations Ущерб нанесен: как антироссийская истерия навредила российско-американским отношениям
I didn't want to damage your partnership with any ill feelings. Я не хочу навредить вашему партнерству неприязнью.
News media are constantly reporting ways that everyday activities can damage our health. Средства массовой информации постоянно информируют нас о том, как повседневная деятельность может навредить нашему здоровью.
He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help. Он боялся навредить пациентам, которым он хотел помогать.
On the contrary, policy errors and delays in individual countries will seriously damage economies worldwide. Напротив, ошибки применяемых политик и замедление роста в отдельных странах серьезно навредят экономике по всему миру.
And persistent, widening inequality might cause social crises that could interrupt growth and damage competitiveness. И постоянное, усиливающееся неравенство может стать причиной социального кризиса, который может прервать экономический рост и навредить конкурентоспособности.
Numerous as-yet-undisclosed emails with the potential to damage Clinton may well be released before the election. Многие электронные письма, способные навредить Клинтон, пока еще не опубликованы и вполне могут быть обнародованы перед выборами.
But reneging on its own law would damage the government’s reputation at home and with the EU. Но отказ от своего собственного закона может навредить репутации правительства и дома, и в Евросоюзе.
In late January, Millian appeared on Russian television, where he denied knowing information that could be damaging to Trump. В конце января Миллиан появился на российском телевидении, где заявил, что не знает ни о какой информации, могущей навредить Трампу.
Neither Russia nor any potential adversary has the power to damage the U.S. political system with weapons of war. Ни Россия, ни любой другой потенциальный противник не может навредить политической системе США с помощью инструментов войны.
And so carefully, as not to cause damage to the holy person, we apply fire to the end of the cigarro. И очень осторожно, чтобы не навредить святейшей особе, мы подносим огонь к кончику сигары.
Without a strong support system, mental-health problems can disrupt these developments, damaging the future prospects of those whom they affect. Без сильной системы поддержки проблемы с психическим здоровьем могут нарушить эти события, навредив перспективам тех, кого они затрагивают.
The turmoil in Europe hasn’t snared the Russian economy directly, but the indirect effects of general anxiety have been damaging enough. Европейский кризис не затронул российскую экономику напрямую, но косвенные эффекты общей нервной обстановки навредили достаточно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!