Примеры употребления "correctly" в английском с переводом "справедливо"

<>
Many would argue – correctly – that sovereignty provides no protection for that state. Многие сказали бы – и совершенно справедливо – что суверенитет не предоставляет защиты такому государству.
As Danielle Pletka correctly points out in the Journal, sanctions aren't working, either. Как справедливо заметила Даниэль Плетка (Danielle Pletka) в The Wall Street Journal, санкции, в любом случае, не действуют.
Kofman correctly noted that refitting an existing airframe with new engines can require complex engineering work. Кофман справедливо замечает, что замена двигателей на существующем планере может потребовать сложной предварительной инженерной доработки.
China also correctly accused Russia at that time of seeking a return to Cam Ranh Bay. Кроме того, Китай в тот момент справедливо обвинил Россию в том, что она пытается вернуться в бухту Камрань.
The Germans correctly believed that the larger weapon was needed to counter improvements in Soviet tank design. Германские конструкторы справедливо полагали, что для противостояния улучшенным конструкциям советских танков необходимо более крупное орудие.
He quite correctly observes that “by instinct, both personal and political, [Gorbachev] did not want to see blood shed.” Он вполне справедливо замечает, что «исходя из личного и политического инстинкта, он не захотел видеть кровопролития».
Unfortunately, as many have correctly observed, the number of countries and individuals excluded from the benefits of this phenomenon has risen inexorably. К сожалению, как совершенно справедливо отмечалось многими, число стран и людей, отстраненных от благ этого явления, неумолимо растет.
He has correctly identified Syria as a place where we can reach a deal with the Russians, and we need to reach that deal. Он совершенно справедливо назвал Сирию местом, где мы сможем заключить сделку с Россией, и мы должны заключить это соглашение.
As Kagan correctly notes, Trump caters to the public's darkest, ugliest instincts — especially xenophobic instincts — and then exploits these fears to whip up support. Как справедливо отмечает Каган, Трамп пробуждает в людях самые темные, самые неприглядные — особенно ксенофобские инстинкты — а затем использует эти страхи, чтобы обеспечить себе поддержку.
The report correctly recognized the need for the Peacebuilding Fund to fulfil a more timely and flexible role in the early stages of a peace process. В докладе справедливо признается необходимость того, чтобы Фонд миростроительства играл более своевременную и гибкую роль на начальных этапах мирного процесса.
As Harris correctly writes, “If the United States is to check Beijing’s expansionism, it will need to make China bear the economic costs of its growing bellicosity.” Как справедливо пишет Харрис, «Если США желают сдержать экспансию Пекина, то они должны заставить Китай платить цену за растущую воинственность».
The staff representatives had correctly pointed out that the Office of Human Resources Management lacked authority, which jeopardized the application of the Staff Rules and fair management practices. Представители персонала справедливо отметили слабость мандата Управления людских ресурсов и опасности, которыми это чревато для выполнения Правил и положений о персонале и обеспечения справедливости в управленческой деятельности.
Former prime minister Margaret Thatcher correctly observed, “The Anglo-American relationship has done more for the defense and future of freedom than any other alliance in the world.” Бывший премьер-министр Маргарет Тэтчер справедливо отмечала: «Англо-американские отношения больше сделали для защиты свободы и для ее будущего, чем любой другой альянс в мире».
In his “In larger freedom” report, the Secretary-General correctly observes that a small network of non-State actors — terrorists — have created new challenges for the international community. В своем недавно представленном Ассамблее докладе «При большей свободе» Генеральный секретарь справедливо отмечает, что небольшая сеть негосударственных субъектов и террористов создала для международного сообщества новые вызовы.
China observed, very correctly, that the humanitarian situation depends on progress on the security front and on the peace front, which the Council will be discussing this afternoon. Представитель Китая очень справедливо отметил, что гуманитарная ситуация зависит от прогресса в области безопасности и в области мира, что Совет будет обсуждать сегодня днем.
While we rightfully condemn the genocidal acts of groups like ISIS, the United States should never refrain from correctly acknowledging historical record; even at the expense of a geopolitical relationship. Мы совершенно справедливо осуждаем акты геноцида, совершаемые такой группировкой как ИГИЛ, но Соединенные Штаты ни в коем случае не должны уклоняться от признания исторических фактов, пусть даже это идет во вред геополитическим отношениям.
It correctly highlights the progress that has been made in addressing conflicts and civil strife on the continent since the Secretary-General's original report on these issues in 1998. В нем справедливо отмечен прогресс, достигнутый в урегулировании конфликтов и гражданских волнений на этом континенте, после выпуска в 1998 году первого доклада Генерального секретаря по этим вопросам.
As document A/58/CRP.7 correctly notes, the sheer volume of documentation required from the Secretariat is preventing it from offering value-added and in-depth analysis on important subject matter. Как совершенно справедливо указывается в документе A/58/CRP.7, сам объем документации, запрашиваемой от Секретариата, лишает его возможности проводить продуктивный и углубленный анализ важных вопросов.
The report of the Secretary-General contained in document S/2000/712 correctly draws attention to the importance of education and to its potential for use and misuse in times of conflict. Доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе S/2000/712, справедливо обращает внимание на важность образования и на потенциальные возможности его использования и злоупотребления им в ходе конфликтов.
China argues, correctly, that it is still behind the US and Japan in per capita emissions, but this does not reduce the costs imposed on the world (including Japan and the US). Китай справедливо утверждает, что по-прежнему отстает от США и Японии в объеме выбросов на душу населения, но это не уменьшает цену загрязнения окружающей среды для всего мира (в том числе Японии и США).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!