Примеры употребления "cooperation increase" в английском

<>
Cooperation between UNFPA and the World Bank continued to increase during the year through country-level activities and through participation in various seminars and working groups covering a wide range of issues and areas of mutual interest. В течение года продолжалось расширение сотрудничества между ЮНФПА и Всемирным банком на основе деятельности на страновом уровне и участия в различных семинарах и рабочих группах по широкому кругу вопросов и областей, представляющих взаимный интерес.
Cooperation between MONUC and the United Nations Operation in Burundi (ONUB) and the United Nations Mission in Sudan (UNMIS) has continued to increase, including in the areas of air transport, troop deployments and rotation and storage of vehicles and equipment. Продолжалось расширение сотрудничества между Операцией Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) и Миссией Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС), в том числе в областях воздушных перевозок, развертывания и ротации контингентов и хранения транспортных средств и оборудования.
Turkey had strengthened its cooperation and partnership with the Office through a range of technical activities to prevent drug abuse in the country, strengthen its national drug- control capacities and expertise, increase cooperation against organized crime and terrorism and promote training of law-enforcement officials from the countries of the region. Турция укрепила свое сотрудничество и связи с Управлением в рамках различных технических мероприятий в целях предупреждения употребления наркотиков в стране, укрепления национального потенциала и технической основы для борьбы с наркотиками, расширения сотрудничества в борьбе с организованной преступностью и терроризмом и поощрения подготовки сотрудников, занимающихся вопросами применения закона в странах региона.
The representatives of 19 States in the region participating in the event stressed the need to conclude a subregional technical cooperation agreement for Central America, the Caribbean, Canada, Colombia, Mexico and Venezuela in order to promote national capacities for the full implementation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and increase cooperation between the Provisional Technical Secretariat and the region. В этом мероприятии приняли участие представители 19 государств региона, которые отметили необходимость заключения субрегионального соглашения о техническом сотрудничестве для Центральной Америки, Карибского бассейна, Канады, Колумбии, Мексики и Венесуэлы с целью укрепления национального потенциала в интересах полного соблюдения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и расширения сотрудничества в рамках Временного технического секретариата и в рамках региона.
Technological advances, favourable government policies, concern over climate change, increasing fuel prices, and improved technology transfer and cooperation have all served to increase recovery of this valuable resource. Технический прогресс, благоприятная государственная политика, обеспокоенность в отношении климатических изменений, рост цен на топливо и расширение передачи технологии и сотрудничества совместно способствовали росту добычи этого ценного ресурса.
This is especially so in the case of Goal 8, which seeks to promote an international partnership for development in areas, such as access to affordable medicines and technologies and cooperation to increase development assistance and to cancel the debt burden of poor countries. В наибольшей степени это относится к цели 8, которая предусматривает оказание содействия формированию международного партнерства в целях развития в таких областях, как доступ к недорогим лекарственным средствам и технологиям и сотрудничество в увеличении объема помощи в целях развития и освобождении бедных стран от бремени задолженности.
The assessment by the Special Unit of the international trade fair held annually in Kampala, Uganda, established the need for South-South cooperation to increase the flow of productive technologies from middle-income technology producers to less developed countries where they are much needed but scarce. Проведенная Специальной группой оценка итогов международной торговой ярмарки, ежегодно проводимой в Кампале, Уганда, установила, что участникам сотрудничества Юг-Юг необходимо увеличить поток производственных технологий, передаваемых разработчиками технологий со средним уровнем дохода наименее развитым странам, которые в них остро нуждаются и в которых наблюдается их нехватка.
There is a strong case for global cooperation to increase these public investments in the developing economies, and especially in the world's poorest regions. Мировое сотрудничество следует направить на увеличение подобных государственных инвестиций в развивающихся странах, и особенно в беднейших регионах мира.
Encourages the competent authorities to examine the possibility of increasing funding and technological support with a view to developing the production of low-carbon energy in developing countries; confirms that promoting cooperation in this field should increase the number of energy users while reducing carbon emissions and strengthening efforts geared towards reducing poverty; предлагает компетентным органам изучить возможность увеличения объема финансовых ресурсов и масштабов технологической поддержки в целях налаживания низкоуглеродного производства энергии в развивающихся странах; подтверждает, что содействие сотрудничеству в этой области должно привести к увеличению числа потребителей энергии и в то же время к уменьшению объема выбросов углерода и к активизации усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты;
In his opening speech, the Director of UNCTAD's Division on Investment, Technology and Enterprise Development (DITE) argued that different forms of integrated production networks and horizontal and vertical cooperation among firms could help increase the competitive potential of SMEs through synergies and collective efficiencies. В своем вступительном слове директор Отдела по инвестициям, технологии и развитию предпринимательства (ОИТП) ЮНКТАД высказал ту мысль, что различные формы интегрированных производственных систем и горизонтальной и вертикальной кооперации между фирмами могли бы содействовать повышению конкурентного потенциала МСП на основе синергизма и реализуемых на коллективной основе факторов повышения эффективности.
China actively supports the participation of its religious community in international cooperation and exchanges, as a way to increase mutual understanding and promote common development. Китай активно поддерживает участие нашей религиозной общины в процессе международного сотрудничества и в обменах в целях содействия взаимопониманию и общему развитию.
Global cooperation on energy technologies is needed both to increase supplies and to ensure that energy use is environmentally safe, especially to head off man-made climate change from the use of fossil fuels. Глобальное сотрудничество в области энергетических технологий необходимо как для увеличения энергопоставок, так и для получения экологически чистой энергии, особенно для предотвращения антропогенного изменения климата в результате использования ископаемых видов топлива.
In particular, the OAS Inter-American Agency for Cooperation and Development (IACD), as part of OAS efforts to increase transparency in public procurement and more effectively combat corruption, signed a series of agreements with governmental agencies from OAS member States that intended to promote e-GP and transfer the relevant appropriate technology. В частности, Межамериканское агентство сотрудничества и развития (МАСР) в ходе усилий ОАГ по повышению прозрачности публичных закупок и более эффективной борьбы с коррупцией подписало ряд соглашений с правительственными ведомствами государств- членов ОАГ, которые нацелены на продвижение ЭПЗ и передачу соответствующей необходимой технологии.
Building on experience and the advanced institutional frame, BSEC offers a pragmatic project and a results-oriented approach in the spheres of common interest, thus contributing to improved regional cooperation and beyond, as well as the creation of synergies and an increase in the efficiency of resource use. Опираясь на имеющийся опыт и прогрессивные институциональные основы, ОЧЭС предлагает применять прагматичный и ориентированный на результаты подход в областях, представляющих общий интерес, тем самым содействуя укреплению сотрудничества в регионе и за его пределами, а также взаимодополняемости и повышению эффективности использования ресурсов.
In this connection, UNIDO has also initiated a joint technical cooperation programme with the WTO, which aims to achieve a noticeable increase in developing country exports by removing supply side constraints, developing and proving conformity to technical requirements, and integrating into the multilateral trading system. В этой связи ЮНИДО приступила также к разработке совместно с ВТО программы технического сотруд-ничества, целью которой является достижение ощути-мого увеличения уровня экспорта развивающихся стран на основе устранения факторов, сдерживающих предложение, разработки и обеспечения соответствия техническим требованиям, а также интеграции в мно-гостороннюю торговую систему.
Negotiations must be continued to induce Iran to suspend any sensitive fuel-cycle-related activities and ratify the 1997 Additional Protocol and resume full cooperation with the International Atomic Energy Agency in order to avoid an increase in tensions and improve the outlook for the common aim of establishing a Middle East zone free of weapons of mass destruction. Должны быть продолжены переговоры, чтобы побудить Иран приостановить любые важные работы, относящиеся к топливному циклу, и ратифицировать Дополнительный протокол 1997 года, а также возобновить в полном объеме сотрудничество с Международным агентством по атомной энергии, чтобы избежать усиления напряженности и улучшить перспективы достижения общей цели превращения Ближнего Востока в зону, свободную от оружия массового уничтожения.
In addition, the Organization as a whole has taken concrete steps to strengthen cooperation with the private sector and has facilitated system-wide efforts to increase the scale, effectiveness and accountability of relationships with business. Кроме этого, Организация в целом приняла конкретные шаги, направленные на укрепление сотрудничества с частным сектором и оказание поддержки общесистемным усилиям по расширению масштаба, повышению эффективности и усилению подотчетности взаимодействия с предпринимательским сектором.
His delegation was willing to work together with all its partners to consolidate cooperation with the Commission on Science and Technology for Development and to increase the resources available to developing countries and those in transition in order to put an end to underdevelopment. Делегация Ливийской Арабской Джамахирии готова работать совместно со всеми партнерами для укрепления сотрудничества с Комиссией по науке и технике в целях развития, добиваясь увеличения ресурсов развивающихся стран и стран с переходной экономикой, с тем чтобы покончить со слаборазвитостью.
The Committee recommends that the State party continue taking all appropriate measures to improve the health infrastructure, including through international cooperation, to ensure access to basic health care and services for all children and to increase access to safe drinking water and sanitation. Комитет рекомендует государству-участнику и далее принимать все надлежащие меры, в том числе в рамках международного сотрудничества, для совершенствования медико-санитарной инфраструктуры, обеспечения доступа всех детей к базовому медицинскому обслуживанию и медико-санитарным услугам, а также для расширения доступа к безопасной питьевой воде и повышения уровня санитарии.
The Women's Union likewise was working with partners such as employers and cooperation agencies to reduce women's illiteracy rates, provide greater education to rural women, increase their income and ensure they had access to health care. Союз лаосских женщин также работает в сотрудничестве с такими партнерами, как работодатели и кооперативные агентства, содействуя снижению уровня неграмотности женщин, предоставлению сельским женщинам лучшего образования, повышению их дохода и обеспечению их доступа к медицинским услугам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!