Примеры употребления "convertible term life reinsurance" в английском

<>
For example, two term life insurance plans. Например, две программы страхования жизни.
For example, a worker can be enrolled in two term life insurance plans. Например, работник можно зарегистрировать в 2 срочных планах страхования жизни.
By a judgement delivered on 4 September 1998, he was found guilty by the Tribunal of charges preferred in the indictment against him and was sentenced to a single term of life imprisonment. В решении от 4 сентября 1998 года Трибунал признал его виновным по обвинениям, выдвинутым против него в обвинительном заключении, и он был приговорен к единому сроку пожизненного лишения свободы.
The sentence of this court is that you serve a term of life imprisonment, for not less than 25 years. Вы приговариваетесь к пожизненному заключению, без права амнистии в течение двадцати пяти лет.
According to section 114 (1) of the Criminal Code any persons is liable to imprisonment for any term up to life imprisonment if he commits serious violations of sections 10 (2) of the Act on Weapons and Explosives with the intent of committing an act of terror. Согласно разделу 114 (1) Уголовного кодекса, любое лицо, совершившее серьезное нарушение раздела 10 (2) Закона об оружии и взрывчатых веществах с намерением совершения террористического акта, подлежит наказанию в виде лишения свободы на любой срок, вплоть до пожизненного заключения.
The Republic of Korea had voted against the draft resolution because the term “human life”, which lay at its core, was ambiguous and confusing, carrying different meanings in different States, societies, cultures and religions. Республика Корея голосовала против проекта резолюции, поскольку выражение «человеческая жизнь», которое лежит в его основе, носит двусмысленный и путаный характер, отражая различные значения в разных государствах, обществах, культурах и религиях.
Offences are punishable by fines or imprisonment up to 20 years (or, if death results from the prohibited conduct, by death or imprisonment for any term of years or life). Преступления наказываются штрафом или лишением свободы на срок до 20 лет (или, если результатом запрещенного поведения является смерть потерпевшего,- смертной казнью или лишением свободы на любое количество лет или пожизненным заключением).
The United States Code provided that if a person committed or attempted to commit torture, he was punishable by imprisonment for not more than 20 years, and that if death resulted he was punishable by death or by imprisonment for any term of years or life, whether he was a national of the United States, or present in the United States regardless of his nationality or that of the victim. Уголовный кодекс Соединенных Штатов предусматривает, что, если какое-либо лицо совершит или попытается совершить пытку, оно подлежит наказанию в форме тюремного заключения сроком не более 20 лет, а в случае гибели потерпевшего наказанием для такого лица является смертная казнь или пожизненное тюремное заключение независимо от того, является ли такое лицо гражданином Соединенных Штатов или находится на территории Соединенных Штатов, независимо от его гражданства или гражданства жертвы.
The court sentences you to a term of 15 years to life in the state correctional facility. Суд приговаривает вас к пожизненному сроку с правом на помилование через 15 лет в государственном исправительном учреждении.
The term “conditions of life” may include, but is not necessarily restricted to, deliberate deprivation of resources indispensable for survival, such as food or medical services, or systematic expulsion from homes. Термин «жизненные условия» может включать в себя умышленное лишение ресурсов, насущно необходимых для выживания, таких, как продовольствие или медицинское обслуживание, или систематическое изгнание из жилищ, но не ограничивается ими.
And that leads me to the next term, which is "weird life." И это приводит меня к следующему определению, которое звучит как "странная жизнь".
“Any act provided for in paragraph 1 of this article manifesting itself in the massacre of people, as well as the organization or ordering of any of the acts provided for in paragraphs 1 and 2 of the said article shall be punished by imprisonment for a term from 10 to 20 years or by life imprisonment.” Любые указанные в пункте 1 настоящей статьи действия, проявляющиеся в массовом убийстве людей, а также организация или отдание приказов о совершении каких-либо действий, отмеченных в пунктах 1 и 2 этой статьи,- наказываются лишением свободы на срок от 10 до 20 лет или пожизненным тюремным заключением ".
The term could be applied to all walks of life in the West. Этот термин можно отнести ко всем сферам жизни на Западе.
Article 171 regulates legal-penal responsibility for socially dangerous act of rape, i.e. sexual intercourse effected by physical or psychical constraints of a person or by taking advantage of a person's disability to defend or express her/his will are punished by a term of 10 to 25 years of imprisonment or life detention. В статье 171 определяется юридическая и уголовная ответственность за представляющий социальную опасность акт изнасилования, то есть вступление в половую связь или другие сексуальные контакты путем физического или психологического принуждения в отношении другого лица или пользуясь неспособностью данного лица защитить себя или выразить свою волю; в ней предусматривается наказание в виде лишения свободы сроком от 10 до 25 лет или пожизненного заключения.
That is to say, it remains a society in which, for historical and geographical reasons, persons of diverse racial, ethnic and cultural origins have merged over the years into a single people with a common sense of identity and in which considerations based on racial discrimination- even in the very broad sense which the Convention attaches to that term- play no part in the way in which the life of the community is organized and functions. То есть оно остается обществом, в котором по причинам исторического и географического характера население различного расового, этнического и культурного происхождения с годами сформировалось в единый народ, обладающий общим чувством принадлежности, и в котором соображения, основанные на расовой дискриминации- даже в том очень широком смысле, который придает этому понятию Конвенция,- не играют никакой роли в организации и жизни общества.
the lease term is for the major part of the economic life of the asset, even if title is not transferred. срок аренды покрывает основную часть срока службы актива, даже если при этом не происходит передачи права собственности;
The term “rural framework” refers to new ways of life, organization of productive processes, urban-rural links, information systems, public administration models; new modes of policy making, reassessment of democracy, and prudence in the use of natural resources, among other things. Под новой сельской реальностью понимаются новые формы жизни, организация приносящей доход деятельности, укрепление связи между городом и деревней, создание систем информации, моделей государственного управления, новых способов проведения политики, а также придание новой значимости демократии, бережное отношение к природным ресурсам и др.
At the individual level, the implications of postponement include challenges related to the ability to become pregnant, to carry a pregnancy to term and to the adverse health outcomes for the children of pregnancies late in life. На уровне индивидуума последствия отсрочки таких событий в жизни включают проблемы, связанные с возможностью забеременеть, вынашиванием ребенка до положенного срока, а также неблагоприятными последствиями для здоровья детей, рожденных в результате поздней беременности.
Whoever is guilty of trafficking in persons, especially women, children and youth with organized criminal group shall, on conviction, be punished with imprisonment for a term which may extend from a minimum of 20 years to a maximum of imprisonment for life and may also be liable to a fine. действия лица, признанного виновным в торговле людьми, особенно женщинами, детьми и подростками, в составе организованной преступной группы, подлежат наказанию в виде тюремного заключения сроком от 20 лет вплоть до пожизненного заключения и, возможно, также штрафа;
Moreover, they have the credibility that comes with a lack of desire to be re-elected, either because their term in office has been limited in advance or because they are known to prefer a quiet academic life. Более того, они способны вызывать доверие, связанное с их нежеланием быть переизбранными - либо потому, что срок их пребывания в должности заранее ограничен, либо потому, что они, как известно, предпочитают тихую академическую жизнь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!