Примеры употребления "content delivery" в английском

<>
It should also be noted that after the purchase, Rostelecom will bolster its positions and become a leader of the content delivery network (CDN) market, thus giving the operator additional advantages on the digital TV market. Важно отметить, что после покупки Ростелеком усилит свои позиции и станет лидером рынка сетей доставки контента (CDN), что даст дополнительные преимущества оператору на рынке цифрового телевидения.
News: The BoD of Rostelecom has approved a deal to acquire a controlling stake in Data Storage Center (operating under the SafeData brand), Russia's largest provider of commercial data centers, traffic exchange service and content delivery. Новость: Совет директоров Ростелекома одобрил сделку по приобретению контрольного пакета в компании ООО «Центр хранения данных» (бренд SafeData) - крупнейшего игрока на рынке предоставления услуг дата-центров, обмена трафиком и доставки контента.
Required: Content Delivery Network for Office Web Apps Обязательно: сети доставки содержимого для Office Web Apps
Sites or products that enable illegal access of cell phones and other communications or content delivery systems/devices сайты или продукты, которые обеспечивают несанкционированный доступ к мобильным телефонам и другим средствам коммуникации или системам и устройствам передачи данных;
Once you've pulled the file from the content delivery network (CDN), you can download it as a .GZ file. Файл, извлеченный из сети доставки материалов (CDN), можно скачать в формате .gz.
As your traffic grows, you may want to consider using a content delivery network (CDN) such as Akamai or CDNetworks to reduce your hosting costs and improve performance. Когда ваша игра будет привлекать больше трафика, попробуйте использовать сеть доставки материалов (CDN), например, Akamai или CDNetworks. Так вы сможете сократить затраты на хостинг и повысить производительность.
We encountered a network transmission issue with update KB3185611 published on September 13, 2016, and the quickest way to address this issue was to reissue the update to all Content Delivery Networks. Мы столкнулись с проблемой передачи по сети обновления KB3185611, опубликованного 13 сентября 2016 г. Самым быстрым способ решения этой проблемы оказался повторный выпуск обновления во всех сети доставки содержимого.
We encountered a network transmission issue with update KB3189866 published on September 13, 2016, and the quickest way to address this issue was to reissue the update to all Content Delivery Networks. Мы столкнулись с проблемой передачи по сети в обновления KB3189866, опубликованного 13 сентября 2016 г. Самый быстрый способ решения этой проблемы — повторный выпуск обновления во всех сетях доставки содержимого.
Continuing to perform its “think tank” function and to act as a testing ground for new ideas, the Sub-Commission initiated the preparation of working papers and other documents on such new subjects as accountability under international human rights law of non-State actors, and evaluation of the content and delivery of technical cooperation in the field of human rights. Подкомиссия, выполняя функцию «мозгового центра» и выступая в качестве форума для опробирования новых идей, начала подготовку рабочих и других документов по таким новым темам, как подотчетность негосударственных субъектов в соответствии с международно-правовыми нормами по правам человека и проведение оценки содержания и методов осуществления технического сотрудничества в области прав человека.
The evidence collected about their substantive content (design and delivery) supported the conclusion that UNCTAD has an innovative product on the market for technical assistance services in trade policy, showing that it has relevant expertise- UNCTAD's contribution emphasizes the perspective of development and focuses on the interactions of trade, investment, technology and finance- to offer services requested by developing countries. Сведения, собранные соотносительно их основного содержания (схемы и организация обучения), подкрепляют тот вывод, что ЮНКТАД обладает новаторским продуктом на рынке услуг по техническому содействию и вопросов торговой политики, демонстрируя, что она обладает соответствующим экспертным опытом- вклад ЮНКТАД выделяет точку зрения развивающихся стран и заострен на взаимосвязях торговли, инвестиций, технологии и финансов,- позволяющим предложить услуги, требующиеся для развивающихся стран.
Ensure that structural changes accompany the new business models that have to be implemented in conjunction with an increased ICT content in programme delivery; обеспечить, чтобы внедрение новых моделей ведения работы в сочетании с расширением удельного веса ИКТ в осуществлении программ сопровождалось структурными изменениями;
Stresses that the establishment of thematic trust funds should aim at enhancing the effectiveness and impact of UNCTAD technical cooperation activities without compromising the scope, content and manner of delivery; it should also enhance the links between operational activities and analytical work of UNCTAD and the results of intergovernmental deliberations; подчеркивает, что создание тематических целевых фондов должно быть нацелено на повышение эффективности и отдачи деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества без ущерба для масштабов, содержания и методов реализации; это должно также привести к укреплению связей между оперативной деятельностью и аналитической работой ЮНКТАД, с одной стороны, и результатами межправительственных дискуссий- с другой;
Stresses that the establishment of thematic trust funds should aim at enhancing the effectiveness and impact of UNCTAD technical cooperation activities without compromising the scope, content and manner of delivery; it should also enhance the links between the operational activities and analytical work of UNCTAD, on the one hand, and the results of intergovernmental deliberations on the other; подчеркивает, что создание тематических целевых фондов должно быть направлено на повышение эффективности и отдачи деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества без ущерба для масштабов, содержания и методов реализации; это должно также привести к укреплению связей между оперативной деятельностью и аналитической работой ЮНКТАД, с одной стороны, и результатами межправительственных дискуссий — с другой;
Welcomes the establishment of the 17 thematic clusters- including existing and proposed multi-year, multi-donor trust funds- and invites the secretariat, in consultation with member States, to continue the consolidation process in terms of the number of clusters as well as within each cluster, where appropriate, without compromising the scope, content and manner of delivery; приветствует формирование 17 тематических блоков, включая существующие и предлагаемые рассчитанные на несколько лет целевые фонды с участием многих доноров, и предлагает секретариату по согласованию с государствами-членами продолжить процесс консолидации с точки зрения числа блоков, а также, в случае необходимости, в рамках каждого блока без ущерба для сферы охвата, содержания и способа оказания услуг;
The message's content isn't returned in the delivery report, but the subject line is displayed in the results. Содержимое сообщения не возвращается в отчете о доставке, но в результатах отображается строка темы.
Question mark indicates help content Request a read receipt or delivery notification in Outlook 2016 for Mac Вопросительным знаком обозначено содержимое справки Запрос уведомлений о доставке и прочтении в Outlook 2016 для Mac
Question mark indicates help content Can I delay or Schedule the delivery of email messages in Outlook 2016 for Mac? Вопросительным знаком обозначено содержимое справки Можно ли задержать или запланировать доставку сообщений в Outlook 2016 для Mac?
In addition to recipient resolution and routing resolution, content conversion is performed on the message before the message is put in a delivery queue. Перед помещением сообщения в очередь доставки для него (помимо разрешения получателей и разрешения маршрутизации) выполняется преобразование содержимого.
Messages that are identified as spam by the Content Filter agent are wrapped in a non-delivery report (also known as an NDR, delivery status notification, DSN, or bounce message) and delivered to the designated spam quarantine mailbox inside the organization. Сообщения, которые агент фильтра содержимого считает спамом, доставляются в почтовый ящик карантина нежелательной почты в организации в отчете о недоставке.
It performs address resolution, mail forwarding, sets content conversion flags, expands distribution lists, enforces global settings, generates delivery status notifications, and it performs alternate recipient route detection, bifurcation, journaling, and many other functions. Классификатор выполняет разрешение адресов, переадресацию почты, устанавливает флаги преобразований, расширяет списки рассылки, принудительно устанавливает глобальные параметры, создает уведомления о состоянии доставки, а также выполняет определение дополнительных маршрутов приема, ветвление, ведение журнала и многие другие функции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!