Примеры употребления "consigned" в английском

<>
My generation has conveniently consigned such fears to history. Мое поколение удобно отправляет такие опасения далеко в историю.
He has consigned the Communists to Trotsky's dustbin of history. Он отправил коммунистов на свалку истории к Троцкому.
But in the world beyond good and evil, some may be lightly consigned to the gas chambers. Однако в мире за пределами добра и зла кого-то легко могут отправить в газовые камеры.
But both are mere relics of ideas and ideals that in reality have been consigned to the dustbin of history. Но они являются просто остатками идей и идеалов, которые в реальности давно отправили на свалку истории.
Conceptually, when the Cold War ended in 1991, most Americans consigned nuclear weapons, along with the Soviet Union, to the dustbin of history. В принципе, по окончании холодной войны в 1991 году большинство американцев отправило ядерное оружие, а с ним и СССР, на свалку истории.
Instead, it marks the return of a practice that had seemed to have been consigned to history's dustbin which has now returned with a vengeance. Зато он отмечает возвращение практики, которая, казалось бы, уже была отправлена в мусорный ящик истории, а сегодня вернулась с удвоенной силой.
It was further suggested that specific contractual arrangements, like transfers created for the purpose of security, trusts or fiduciary arrangements and consigned goods, needed to be addressed. Далее было высказано мнение, что необходимо рассмотреть вопросы конкретных договорных соглашений, таких как передачи, осуществляемые для целей обеспечительных, трастовых или фидуциарных соглашений и в связи с товарами, отправленными на консигнацию.
The Joint Meeting recognized that the current text of 3.4.9 could be misleading because, although for maritime carriage the IMDG Code does not require the consignor to inform the carrier of the total gross mass of dangerous goods packed in limited quantities to be consigned, it requires that the total quantity of dangerous goods, including those packed in limited quantities, be indicated in the transport document (by volume or by net or gross mass, as appropriate). Совместное совещание признало, что нынешняя формулировка пункта 3.4.9 может вводить в заблуждение: в случае морской перевозки МКМПОГ хотя и не требует от грузоотправителя сообщать перевозчику общую массу брутто отправляемых опасных грузов, которые упакованы в ограниченных количествах, этот Кодекс требует, чтобы общее количество опасных грузов, включая грузы, упакованные в ограниченных количествах, указывалось в транспортном документе (объем либо масса нетто или брутто- в зависимости от случая).
Most Americans would love to consign Pyongyang’s present rulers to the ash-heap of history. Большинство американцев с удовольствием бы отправили нынешних лидеров КНДР на свалку истории.
They demanded a new start for their country - the chance to consign to history the economic and political misery endured in recent years. Люди требовали нового экономического старта - возможности предать истории экономическую и политическую нищету, переживаемую в последние годы.
It voted the grand coalition out of office with a bang, consigning the Social Democrats to the political abyss. Она решительно проголосовала за уход великой коалиции из кабинета, отправив социал-демократов в политическую бездну.
Russia's interest in a successful Olympics – an interest that we share – should be a powerful incentive for consigning to history Moscow's zero-sum, divide-and-rule approach to the Caucasus. Россия заинтересована в успешном проведении Олимпиады, и тут мы с ней солидарны. Этот интерес может стать мощным стимулом для того, чтобы предать забвению подход Москвы к ситуации на Кавказе как к игре с нулевой суммой, проходящей под девизом «разделяй и властвуй».
Statements of this kind consign the mass of the Russian population - including the elderly and the state-employed workers of the big cities - to non-existence. Заявления подобного рода отправляют большинство российского населения - включая людей преклонного возраста и бюджетных работников, живущих в больших городах - в небытие.
Yet followers of world affairs would be unwise to consign colonialism to the proverbial dustbin of history, for it remains a factor in understanding our world's problems and dangers. Однако те, кто следит за международным положением, совершили бы глупость, отправив колониализм на пресловутую помойку истории, поскольку он остается значительным фактором, способствующим пониманию проблем и опасностей, существующих в нашем мире.
In France, President Emmanuel Macron has just secured a massive majority in the French National Assembly for his own year-old movement, ostensibly consigning the Socialist Party – with which Macron himself was affiliated while serving as economy minister – to Trotsky’s dustbin of history. Во Франции президент Эммануэль Макрон только что обеспечил своему политическому движению, существующему всего один год, огромное большинство во французском Национальном собрании. При этом Социалистическую партию, с который Макрон был связан, работая министром экономики, он, по всей видимости, отправил в «сорную корзину истории» Троцкого.
Geopolitically, Germany would be consigned to an uncertain man-in-the-middle status. Геополитически, Германии мог бы быть придан статус «человека на распутье».
Cubans are in the end consigned to hold fast to rigid and impossible schemes. В конечном счете, у кубинцев на роду написано браться за сложные, практически невыполнимые задачи.
Remembrance and forgiveness have allowed our remembered nightmares to be consigned to the past. Воспоминание и прощение позволили нашим незабытым кошмарам остаться в прошлом.
Across Latin America, comrades and caudillos are supposedly consigned to the dustbin of history. Считается, что по всей Латинской Америке "камарады" и "каудилос" лежат в пыли истории.
Bess McNeill, you are a sinner, and for your sins, you are consigned to hell. Бесс Мак Ниел, ты грешница, и поэтому ты отправишься в ад.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!