Примеры употребления "concluding chapter" в английском

<>
In this concluding chapter recommendations are made on how that can be achieved. В настоящей заключительной главе сформулированы рекомендации в отношении того, как этого можно достичь.
The Ad Hoc Committee decided to revert to subparagraphs (j) and (k) of this paragraph after concluding its deliberations on chapter V of the draft convention. Специальный комитет постановил вернуться к рассмотрению подпунктов (j) и (k) этого пункта после завершения своей работы над главой V проекта конвенции.
In concluding, she expressed support for Chapter VIII resolutions in which peacekeeping forces would have more robust mandates in defending themselves and civilians. В заключение выступающая высказалась в поддержку принятия резолюций в соответствии с главой VIII, которые предоставляли бы миротворческим силам более расширенные мандаты в плане защиты самих себя и гражданских лиц.
Concluding remarks of the Special Rapporteur on Chapter I 63- 69 Заключительные замечания Специального докладчика по главе I 63- 69
Concluding remarks of the Special Rapporteur on Chapter I Заключительные замечания Специального докладчика по главе I
Ms. PROUVEZ (Secretary of the Committee) explained that the Committee had decided to include the provisional concluding observations on Saint Lucia in section E of chapter IV. Г-жа ПРУВЕ (секретарь Комитета) поясняет, что Комитет принял решение включить предварительные заключительные замечания по Сент-Люсии в раздел Е главы IV.
Mr. LINDGREN ALVES said that, since the Committee had not previously made public provisional concluding observations, it was acceptable to include that correspondence in chapter IV. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что, поскольку Комитет ранее не обнародовал свои предварительные заключительные замечания, можно было бы включить эту переписку в главу IV.
Before concluding, I should like to express our support for the proposal in the final chapter of the Secretary-General's report, specifically in paragraph 306, pertaining to the topics that are to be developed in the annual reports that he will submit to the General Assembly in the years 2002, 2003 and 2004. В заключение я хотел бы заявить о нашей поддержке предложения, которое содержится в заключительной главе доклада Генерального секретаря, в пункте 306, касающемся тем, подлежащих освещению в его ежегодных докладах, которые будут представлены им на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в 2002, 2003 и 2004 годах.
Concluding this last episode in the dissolution of the former Yugoslavia will allow the region to begin a new chapter in its history — one that is based upon peace, stability and prosperity for all. Завершение этого последнего эпизода в процессе распада бывшей Югославии позволит региону открыть новую главу в своей истории, которая будет написана языком мира, стабильности и благополучия для всех.
In its concluding observations to the report of the Republic of Moldova, the Committee, while commending the inclusion of a chapter on the rights of national minorities in the national human rights plan of action for the period 2004-2008, highlighted several shortcomings, including the lack of disaggregated statistical information, the need to represent more effectively the interests of national minorities and to guarantee equitable access to all ethnic and religious minorities. В своих заключительных замечаниях по докладу Республики Молдова Комитет, высоко оценив включение главы о правах национальных меньшинств в Национальный план действий в области прав человека на 2004-2008 годы, в то же время выделил несколько недостатков, в том числе отсутствие разукрупненной статистической информации, необходимость более эффективного представления интересов национальных меньшинств и обеспечения справедливых гарантий доступа для всех этнических и религиозных меньшинств.
States Parties shall consider concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements to enhance the effectiveness of international cooperation undertaken pursuant to this chapter. Государства-участники рассматривают возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей для повышения эффективности международного сотрудничества, осуществляемого согласно настоящей главе.
States Parties shall consider concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements to enhance the effectiveness of international cooperation undertaken pursuant to this chapter of the Convention. Государства-участники рассматривают возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей для повышения эффективности международного сотрудничества, осуществляемого согласно настоящей главе Конвенции.
States Parties shall consider concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements to enhance the effectiveness of international cooperation undertaken pursuant to [this article] [this chapter]. Государства-участники рассматривают возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей для повышения эффективности международного сотрудничества, осуществляемого согласно [настоящей статье] [настоящей главе].
Concluding the first part of his statement on the report of the International Law Commission, he re-emphasized the importance of comments by Governments on the draft articles on State responsibility appended to Chapter IV insofar as they would enable the Commission to reflect such views when it finalized the text at its next session. Резюмируя первую часть своего выступления по докладу Комиссии международного права, он вновь подчеркивает важное значение представления правительствами своих комментариев по проектам статей об ответственности государств, содержащимся в добавлении к главе IV, поскольку они дадут Комиссии возможность отразить их мнения при окончательном редактировании текста на ее следующей сессии.
In paragraph 33 of the concluding observations of May 2000, the Committee expressed the concern that “the reference to'lawful authority, justification or excuse'as a defence for a person charged with torture, as well as the definition of a public official in the Crimes (Torture) Ordinance, (Chapter 427), are not in full conformity with article 1 of the Convention”. В пункте 33 Заключительных замечаний от мая 2000 года Комитет выразил обеспокоенность тем, что «ссылка на наличие " законных полномочий, оснований или оправданий " как на средство защиты лица, обвиняемого в применении пыток, а также определение представителя органов власти в главе 427 Указа о преступлениях (пытках) не в полной мере соответствуют статье 1 Конвенции».
For the time being, this chapter would specify only that the period of validity of these special agreements was limited to five years, but it would be advisable, once the Agreement was in force, to define administrative procedures for concluding special agreements, and possibly to give a more detailed interpretation of certain terms used in Article 7, paragraph 1, such as, for example, the interpretation of “provided safety is not impaired”. В настоящее время эта глава направлена лишь на уточнение того, что период действия таких особых соглашений составляет не более пяти лет, однако после вступления соглашения ВОПОГ в силу необходимо будет также определить административные процедуры, связанные с заключением особых соглашений, и, в случае необходимости, уточнить толкование некоторых выражений, используемых в пункте 1 статьи 7, например толкование выражения " без ущерба для безопасности ".
As stated in the part of this Report where, within the Chapter " General Data ", the gender equality institutional mechanisms are presented, the Office for Equal Opportunities has kept, even after the reform of the State administration in 2003, its autonomous status and remained the central Government body for the promotion of equal opportunities for women and men, as recommended by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in its concluding comments. Как указывается в той части настоящего доклада, где в главе “Общие сведения” представлены институциональные механизмы обеспечения гендерного равенства, Управление по вопросам равных возможностей даже после реформы государственной администрации в 2003 году сохранило свой независимый статус и остается центральным правительственным органом по поощрению равных возможностей для женщин и мужчин, как рекомендовано Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в его заключительных замечаниях.
The teacher allotted the longest chapter to me. Учитель дал мне самую длинную главу.
Altogether, more than 30 thousand firms and companies related to the textile industry and the fashion world took part in the concluding week of fashion in Sao Paolo. В общей сложности, в завершающейся недели моды в Сан-Паулу участие приняли более 30 тысяч фирм и компаний, которые имеют отношение к текстильной промышленности и миру моды.
The last chapter of this book. Последняя глава этой книги.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!