Примеры употребления "community work" в английском

<>
I thought you said you were in community work. Я думал, ты сказал, что ты был на общественной работе.
The church community work carried out by the Evangelic Lutheran Church of Finland can be divided into support provided to immigrants and support provided to refugees. Работа в общинах, проводимая евангелическо-лютеранской церковью Финляндии, может быть разделена на два направления: оказание поддержки иммигрантам и оказание поддержки беженцам.
Often they face increased family and community work, loss of working space and tools, intensified care-giving responsibilities, and heightened risk of domestic and sexual violence. Зачастую они сталкиваются с необходимостью выполнения более значительного объема работы в семье и общине, утратой рабочих помещений и инвентаря, возросшими обязанностями по уходу и более высокой опасностью бытового и сексуального насилия.
Aliens may use services of the centre's library and the media (television and radio), go in for sports, take part in cultural events, or engage in community work. Иностранцы могут пользоваться услугами библиотеки Центра и средств массовой информации (телевидение и радио), заниматься спортом, участвовать в культурных мероприятиях или заниматься общественной деятельностью.
Many clubhouses were burned to control the spread of communicable diseases, but seldom rebuilt, in part because the population, drastically depleted by foreign-introduced diseases, lacked sufficient labour to undertake traditional community work. В целях борьбы с распространением инфекционных заболеваний помещения многих клубов сжигались, а восстанавливались они очень редко, отчасти потому, что среди населения, резко сократившегося под воздействием завезенных иностранцами заболеваний, не имелось достаточной рабочей силы для выполнения традиционных общественных работ.
The host of the conference, the Government of Japan, together with the Hyogo Prefecture, stated that the importance of community work was one of the lessons learned from the Great Hanshin-Awaji earthquake of 1995. Принимающая сторона Конференции, правительство Японии, совместно с префектурой Хиого указала на то, что одним из уроков последствий крупного землетрясения в районе Ханшин-Авахи в 1995 году является важное значение деятельности на уровне местных сообществ.
Article 98 provides for punishment by deprivation of liberty for one year, or by community work for the same term, for serious or less serious bodily injury, caused in exceeding the limits of self-defence. Статья 98 предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок один год или в виде исправительных работ на тот же срок за нанесение тяжких или менее тяжких телесных повреждений вследствие превышения пределов необходимой обороны.
A new ICT-based curriculum for health and teacher training should be developed with a focus on social capacity-building, including basic knowledge and skills in community work, social networking, social rehabilitation, methods of teamwork, health risks prevention and intercultural communication. Необходимо разработать новую, основанную на использовании ИКТ учебную программу для подготовки медицинских работников и преподавательского состава, с упором на наращивание общественного потенциала, включая базовые знания и навыки в таких сферах, как общественная работа, механизмы социальных связей, социальная реабилитация, коллективные методы работы, проведение оздоровительных мероприятий и межкультурное общение.
It enables the proactive elements of society to participate in community work and development related activities by accessing 25 % of development budget of each local government which under the law can only be utilized by citizen community boards formed by non-elected members of society. Таким образом создаётся возможность для инициативных групп населения принимать участие в общинных мероприятиях и деятельности на благо развития через возможность освоения 25 % той части бюджетов местных органов власти, которые выделяются на цели развития и которые могут осваиваться только советами местного самоуправления, сформированными из граждан, не состоящих в выборных органах.
In order to make women's community work more profitable, the Partnership for Equity will work to enhance leadership skills in this population group and strengthen its organizations so that they can understand and defend their rights, manage their resources and increase their participation in social and political life. Для того чтобы общественная работа женщин дала максимальный эффект, Альянс за равноправие будет способствовать укреплению лидерских качеств представителей этой группы населения и усилению их организаций, с тем чтобы они знали о своих правах и умели их защищать, управлять своими средствами и повышать уровень своего участия в социальной и политической жизни.
Article 228 of the Penal Code of the Kyrgyz Republic provides that a deliberately false communication concerning an imminent explosion, arson attack or other acts endangering the lives of people or causing significant destruction to property or other serious consequences is punishable by a fine of between 50 and 300 times the minimal monthly salaries, or 180 to 240 hours community work, or detention for three to six months, or imprisonment for up to three years. Статьей 228 Уголовного Кодекса Кыргызской Республики предусмотрено, что заведомо ложное сообщение о готовящемся взрыве, поджоге или иных действиях, создающих опасность гибели людей, причинения значительного имущественного ущерба либо наступления иных тяжких последствий, — наказывается штрафом в размере от 50 до 300 минимальных месячных заработных плат либо общественными работами на срок от 180 до 240 часов, либо арестом на срок от трех до шести месяцев, либо лишением свободы на срок до трех лет.
When we analyse calmly, we observe that unequal, unjust and anarchical development as practised in the new international economic order, based on the law of the strongest, is incompatible with forms of indigenous social organization which take their inspiration from mutual cooperation, community work (Minka) and the collective nature of ownership. Основываясь на результатах объективного анализа, мы констатируем, что неравномерное, несправедливое и хаотичное развитие и, в частности, основанное на законе джунглей развитие в рамках нового международного экономического порядка, несовместимо с формами социальной организации коренных народов, которое зиждется на отношениях взаимовыручки, общинного труда (" Минка ") и коллективной собственности.
To help the able-bodied unemployed CSSA recipients, including Pakistanis, move towards full-time paid employment and be self-reliant, the Social Welfare Department, through the Support for Self-reliance Scheme, provides them with personalised employment assistance and community work opportunities to help them enhance employability and build up self-confidence. Стремясь помочь здоровым безработным, получающим пособия по линии КПСП, в том числе пакистанцам, найти оплачиваемую постоянную работу и обеспечивать себя, Департамент социального обеспечения через программу " Полагайся на себя " оказывает им персонифицированную помощь в трудоустройстве и участии в общественных работах, тем самым повышая заинтересованность в них среди потенциальных работодателей и укрепляя их веру в собственные силы.
Special attention will be given to the Middle East by bringing together grass-roots representatives from Palestine and Israel, in order for them to build confidence and to seek common microactivities in community work, such as common schools for children, the twinning of towns, common curricula, leisure, and so forth. Особое внимание будет уделяться Ближнему Востоку путем организации встреч представителей низовых организаций из Палестины и Израиля в интересах укрепления между ними доверия и поиска общих микромероприятий в области общинной работы: создания общих школ для детей, развития движения породненных городов, разработки общих учебных программ, мероприятий по организации досуга и т.п.
In the event that the results of intentional bodily injury are not life-threatening and are not stipulated in article 95 but lead to permanent health damage or considerable loss of work capacity, the perpetrator shall be punished with deprivation of liberty of up to three years or community work for up to two years. Если последствия умышленных телесных повреждений не связаны с угрозой для жизни и не предусмотрены в статье 95, но привели к стойкому ущербу для здоровья или значительной потере трудоспособности, виновное лицо наказывается лишением свободы на срок до трех лет или исправительными работами на срок до двух лет.
The CD is best positioned to play a leading role in addressing the security dimension of outer space and what is needed is for the global community to work together to ensure that we all benefit from continued access to and use of outer space by all, free from threats of attack. КР лучше всего подходит для того, чтобы играть ведущую роль в урегулировании аспекта безопасности космического пространства, и глобальному сообществу необходимо вести совместную работу с целью обеспечить, чтобы все мы извлекали пользу из неизменной доступности и использования космического пространства применительно ко всем, без угроз нападения.
We decided not to oppose the resolution because of the need for the international community to work together in order to end the climate of impunity in the Sudan and because the resolution provides protection from investigation or prosecution for United States nationals and members of the armed forces of non-State parties. Мы решили не возражать против резолюции в силу необходимости того, чтобы международное сообщество выступило с единых позиций и положило конец безнаказанности в Судане, а также потому, что резолюция обеспечивает защиту граждан Соединенных Штатов и военнослужащих государств, не являющихся участниками Статута, от расследований и уголовного преследования.
Home grown trials enabled the local community to work out its grief by participating closely in the process. Судебные процессы государственного уровня позволяли местным жителям выразить своё горе, принимая непосредственное участие в процессе.
A few years after World War II, when the North Atlantic Treaty was ratified in the United States and our relationship with Europe was cemented, President Harry Truman said simply, “The more closely the nations of the Atlantic community can work together for peace, the better for all people, everywhere.” Спустя несколько лет после окончания Второй мировой войны, когда в Соединенных Штатах был ратифицирован Североатлантический договор, закрепивший наши отношения с Европой, президент Гарри Трумэн сказал так: «Чем теснее страны Атлантического сообщества будут работать вместе ради мира, тем лучше будет всем людям, повсюду».
The women were just not allowed to come out of the community and work with mainstream society. Женщинам не разрешали выходить "в мир" и работать с другими людьми.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!