Примеры употребления "communication" в английском с переводом "контакт"

<>
Such exercises build trust and facilitate communication among regional militaries. Такие учения помогают наращивать доверие и налаживать контакты между военными этого региона.
“The degree of communication we have with them reflects that view.” — Эту точку зрения отражает тот уровень контактов, который мы с ними поддерживаем».
Original position: “There was no communication between the campaign and any foreign entity during the campaign.” Первоначальная позиция: «В период предвыборной кампании никаких контактов между предвыборным штабом и иностранными субъектами не было».
The section has also produced printed products to enhance communication with the local population and within the Mission. Секция выпускает также печатную продукцию, с тем чтобы активизировать контакты с местным населением и в рамках самой Миссии.
Be clear about what your business offers, since the video may be your sole communication with a site's viewers. Четко обозначьте, что именно вы предлагаете. Действуйте так, будто это видео является единственной возможностью установить контакт с посетителями.
Following the communication with the country, the Kyrgyz focal point reported that he was currently working on the completion of the remaining tasks. После контактов с этой страной кыргызстанский координационный центр сообщил, что в настоящее время он работает над завершением оставшихся задач.
The EAN • UCC System is utilized in these standards as the recommended standard codification system to enhance the communication between buyers and sellers and third party conformity assessment entities. Система МАКПТ-СЕК используется в этих стандартах в качестве рекомендованной стандартной системы кодирования для улучшения контактов между покупателями и продавцами и органами по оценке соответствия третьей стороны.
Expanding outreach to and communication with civil society and facilitating increased involvement in intergovernmental processes and the work on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women; расширение контактов и взаимодействия с гражданским обществом и поощрение более активного участия в межправительственных процессах и деятельности, касающейся Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин;
UNICEF will support and participate in various types of communication with policymakers and stakeholders to decide on the most cost-effective policies and strategies that are feasible in the local context. ЮНИСЕФ будет оказывать, развивать и расширять различные виды контактов с политиками и заинтересованными сторонами в целях принятия решений в отношении наиболее эффективной политики и стратегии в местном контексте.
The Committee recommends the continuation and strengthening of training programmes for police and all law enforcement officials and the improvement of communication between officials and immigrants in order to enhance mutual confidence. Комитет рекомендует продолжать и расширять учебные программы для сотрудников полиции и всех правоохранительных органов, а также улучшить контакты между должностными лицами и иммигрантами для поощрения взаимного доверия.
Achieving these next steps will require enhanced communication between countries, a negotiation platform, and a place in which lessons from projects can be learned in order to create better ones for the future. Осуществление этих следующих шагов потребует активизации контактов между странами, переговорной платформой и неким форумом, в рамках которого будет осуществляться обмен опытом по проектам с целью совершенствования будущих проектов.
To paraphrase Paul Selva, the current vice chairman of the Joint Chiefs of Staff, the surest way to promote misunderstanding, whether in relations between individuals or in international affairs, is to cut off communication. Перефразируя нынешнего вице-председателя Объединенного комитета начальников штабов США Пола Сельву, самым надежным способом содействия двусмысленности, будь то в отношениях между людьми или в международных делах, является прерывание контактов.
As reported in document GC.11/CRP.7, the Secretariat intensified its communication with UNDP New York to bring to its attention a number of issues with regard to the implementation of the Agreement. Как сообщалось в документе GC.11/CRP.7, Секретариат активизировал свои контакты с ПРООН в Нью-Йорке с целью обратить ее внимание на ряд вопросов, касающихся выполнения положений Соглашения.
Another representative requested WHO to start a process of communication and discussion with the countries with a DDT use exemption, to inform them of developments and progress in the identification and application of alternatives. Другой представитель просил ВОЗ приступить к реализации процесса налаживания контактов и проведения обсуждений со странами, где действует исключение в отношении использования ДДТ, с тем чтобы информировать их о новых событиях и о прогрессе в деле определения и применения альтернатив.
Kamala Harris’s contentious and lightly McCarthyite line of questioning (“Did you have any communication with any Russian businessmen or any Russian nationals?”), which got an agitated reaction from Sessions without actually accomplishing anything. Отсюда и невыносимые словоизлияния по поводу спорных и слегка попахивающих маккартизмом методов допроса сенатора Камалы Харрис (Kamala Harris) («Были ли у вас какие-нибудь контакты с какими-нибудь российскими бизнесменами или с какими-нибудь российскими гражданами?») Это вызвало весьма эмоциональную реакцию со стороны Сешнса, но на деле ничего не дало.
Mr. Trump might also fruitfully bring up an idea floated recently by former Democratic senator Sam Nunn and former Russian foreign minister Igor Ivanov, among others, to restart broader Russian-American military-to-military communication. Также для Трампа будет полезно поднять вопрос, затронутый недавно, в частности сенатором-демократом Сэмом Нанном и бывшим российским министром иностранных дел Игорем Ивановым, о возобновлении более широких контактов между российскими и американскими военными.
Key obstacles to conducting business identified by both those entities included cumbersome administrative procedures, the lack of communication between foreign business and local Governments, unreliable information and difficulties in finding capital for new entrepreneurial ventures По мнению этих двух групп инвесторов, к основным факторам, препятствующим ведению предпринимательской деятельности, относятся громоздкость административных процедур, недостаток контактов между иностранными деловыми кругами и местными правительствами, ненадежность информации и трудности с мобилизацией капитала для новых коммерческих предприятий;
In WHO, staff representatives were fully engaged with human resources management in handling the impact of offshoring on the staff and considered it reasonably successful, both in terms of communication and collaboration, and the outcome for staff. В ВОЗ представители персонала плотно работали с руководством кадров, стремясь уменьшить воздействие перевода на периферию на сотрудников, и оценивают проделанную работу как достаточно успешную как в плане контакта, так и в плане взаимодействия, а также результатов для сотрудников.
Issues such as free communication between the lawyer and client in detention places and visits by human rights organizations and the families of detained persons in detention places face some difficulties on the part of competent authorities. Решение таких вопросов, как свободный контакт между адвокатом и содержащимся под стражей клиентом, посещения со стороны представителей правозащитных организаций и членов семьи задержанного, вызывало трудности из-за позиции компетентных властей.
According to the speaker, the major impediments to private investment that needed to be overcome included cumbersome administrative procedures, lack of communication between business and Governments, unreliable information and difficulties in finding capital for new entrepreneurial ventures. По ее словам, необходимо устранить такие основные факторы, препятствующие частному инвестированию, как громоздкость административных процедур, недостаток контактов между деловыми кругами и правительствами, ненадежность информации и трудности с мобилизацией капитала для новых коммерческих предприятий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!