Примеры употребления "coming around to" в английском

<>
And just when I was finally coming around to the idea of you being gone, of imagining life without Zoe Hart, you came back. И когда я только привык к мысли, что ты ушла и начал представлять жизнь без Зои Харт, ты вернулась.
He came home around three, and we went to bed. B три часа он вернулся, и мы пошли спать.
Maybe that fictional angry neighbor that you've simulated comes back, and this time you're not around to cool him off. Возможно, вымышленный злой сосед, которого вы изображаете, возвращается и на этот раз вас не оказывается рядом, чтобы его приструнить.
When I came out of rehab, he was the only one around here I wanted to know. Когда я вернулась из наркоклиники, он один меня навестил.
How about I come back in the morning, say around 10:00, and deliver the check to your aunt in person? Как насчёт того, чтобы я вернулась утром, часов в 10:00, и лично передала его вашей тёте?
His defining moment came in 1999, when as prime minister he turned around his plane on the way to the United States and flew home after learning that NATO would be intervening militarily in Kosovo, against Russian wishes. Ключевой момент его карьеры пришелся на 1999 год, когда он, будучи премьер-министром, развернул свой самолет, летевший в США, и вернулся на родину, узнав, что НАТО готовится вторгнуться в Косово вопреки мнению России.
In the West, military analysts were belatedly coming around to the same conclusion. Западные военные аналитики с запозданием пришли к аналогичным выводам.
Those in Europe who believe Lukashenko might finally be coming around to their side should keep in mind that his skills, views and genetic makeup is much closer to Putin's than to theirs. Тем европейцам, которые считают, что Лукашенко может в конечном итоге перейти на их сторону, следует иметь в виду, что его навыки, взгляды и ДНК гораздо больше похожи на путинские, чем на их собственные.
I've long been coming around to the view that the real lesson of the Great Crash is that Keynesian fiscal stimulus, as being something that we must do in recessionary times, is now dead as an idea. Я уже долгое время придерживаюсь убеждения, что истинный урок «Великого краха» заключается в том, что кейнсианский принцип налогово-бюджетного стимулирования — того, чем мы должны заниматься в периоды рецессий — как концепция исчерпал себя.
It’s been an interesting month for traders, who have been forced to navigate a series of surprise developments from global central banks including the ECB seemingly coming around to sovereign QE early next year, the PBOC’s surprise decision to cut interest rates, and the RBA upping its dovish rhetoric. Это был интересный месяц для трейдеров, которым пришлось столкнуться с рядом неожиданных событий, связанных с мировыми центральными банками, такими как: ЕЦБ, по всей видимости, решил проводить государственное QE в начале следующего года, Народный Банк Китая неожиданно принял решение сократить процентные ставки, а РБА занял «голубиную» позицию.
Looking ahead, traders will want to key in to Janet Yellen’s speech at the Jackson Hole summit on Friday to see whether the Fed’s influential leader is coming around to the hawkish views of her compatriots or if she may continue to put a damper on the other members’ growing enthusiasm about the economic recovery. В дальнейшем, трейдеры захотят послушать выступление Джанет Йеллен на саммите в Jackson Hole в пятницу, чтобы понять, начинает ли она разделять «ястребиные» мнения своих коллег, или она будет продолжать подавлять растущий энтузиазм остальных членов Комитета в отношении восстановлении экономики.
Coming around for my fifth and crucial attempt, I realized I was about 35 feet too high. Готовясь к выполнению пятой и решающей попытки, я понял, что нахожусь на 12 метров выше положенного уровня.
If you are free, come around to see me. Если ты свободен, заходи навестить меня.
He kept coming around the pet shop, and then he started parking his car in front of Jennifer's apartment at night. Он кружил возле зоомагазина, а потом начал парковать свою машину перед входом в дом Дженнифер на всю ночь.
There was a time when Christopher Columbus challenged another explorer to a duel. The latter, an underhanded chap, did not take ten steps - as dictated by the rules - but two, then turned around to shoot. Unfortunately for him, Columbus hadn't taken any steps at all. Однажды Кристофор Колумб вызвал другого первооткрывателя на дуэль. Тот, будучи нечестным парнем, не стал делать десять шагов, предписанных по правилам, - ограничился всего двумя и сразу повернулся, чтобы выстрелить. К несчастью для него, Колумб не делал вообще никаких шагов.
My brakes needed replacing, and I was coming around that bend off Montgomery, - and I saw a deer and I swerved and. Мне тормоза надо было заменить, и я поехал обходным путём по Монтгомери, увидел оленя, вывернул руль и.
"Dogs were more likely to approach a robot dog when its 'tail" was made to wag left rather than right, rather than becoming anxious - the opposite way around to the Italian study." "Собаки чаще подходили к собаке-роботу, когда виляние ее хвоста направлялось влево, а не вправо, вместо того чтобы становиться встревоженными, - противоположное поведение по отношению к итальянскому исследованию".
You do know that Ellen Beals is gonna be coming around for a bed check, right? Ты знаешь, что Эллен Билс собирается слоняться вокруг и проверять наши кровати, да?
We, as if by command, collected all the documents, ran around to all of the necessary authorities, and then, suddenly, we found out that the move was being postponed until 2015 or 2016. Мы, как по команде, собрали все документы, обегали нужные инстанции, и вдруг узнали, что переезд в квартиры переносится на 2015 или 2016 год.
People stopped coming around, and the place shut down. Люди перестали приходить, и это место закрыли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!