Примеры употребления "comes to pass" в английском

<>
However if this comes to pass, if Russian society is able to go through some sort of “fundamental psychological change,” there is no reason at all to expect any long-term improvement in the country’s demographic outlook. Однако, даже если это случится, и российское общество сможет пройти через нечто, напоминающее «фундаментальные психологические изменения», не следует ожидать какого-либо улучшения долгосрочной демографической перспективы.
But even if these arrangements came to pass (a huge if), it would not happen soon. Но даже если всё это случится (а это огромное «если»), это будет не скоро.
And so it came to pass, on Christmas Day, that the human race did cease to exist. Вот так и случилось, что в Рождество человеческая раса прекратила свое существование.
If the deal comes to pass, and is allowed to stand, it could also undermine the existing sanctions regime on Iran. Если сделка состоится и начнет действовать, она также ослабит действующий режим санкций против Ирана.
A Western alliance with Putin against Islamic State, if it ever comes to pass, won't be much more than a situational military alliance. Западный альянс с Путиным против «Исламского государства», если он все-таки состоится, станет не более чем ситуативным военным союзом.
If this scenario comes to pass, it will be an event equal in importance to the liberation of Eastern and Central Europe from Soviet occupation in the 1990s. Если данный сценарий будет реализован, это событие станет равным по значимости с освобождением Восточной и Центральной Европы от советской оккупации в 1990-ых.
If there is a sharp spike in interest rates – caused either by capital flight in anticipation of a dollar decline or by tight monetary policy in reaction to a dollar decline comes to pass – we will see how good the Federal Reserve really is. Если будет наблюдаться резкий рост процентных ставок, – вызванный бегством капитала из-за ожидания снижения курса доллара либо жесткой денежно-кредитной политикой, последовавшей в качестве реакции на снижение курса доллара, – мы увидим, насколько хорошей в действительности является Федеральная резервная система.
Should the government rule that owning securities of sanctioned companies is no different than providing capital to sanctioned individuals, as Treasury has decided already with Exxon, then there will be a whole lot of selling of Russian debt and equity if this comes to pass. Если правительство постановит, что владение ценными бумагами компаний, на которые наложены санкции, ничем не отличается от предоставления капитала лицам, указанным в санкционном списке, все бросятся продавать российские долговые и долевые ценные бумаги.
I'm sure that tomorrow I'm not going to pass my exam. Я уверен, что завтра не сдам экзамен.
When it comes to dancing I have two left feet. Когда дело доходит до танцев, у меня будто две левые ноги.
He stepped aside for her to pass. Он отошёл, чтобы пропустить её.
Jimmy often comes to see me on weekends. Джимми часто приходит проведать меня на выходных.
He could swim fast enough to pass the test. Он мог плыть достаточно быстро, чтобы сдать этот экзамен.
Death comes to all men. Смерть приходит ко всем людям.
No doubt you will be able to pass the examination. Без сомнения ты сможешь сдать экзамен.
When it comes to politics, I know nothing. Когда дело касается политики, я не знаю ничего.
She was afraid to pass through the woods. Она боялась идти через лес.
She comes to see me from time to time. Она изредка навещает меня.
He's sure that he'll be able to pass the next examination. Он уверен, что выдержит следующую проверку.
If Kyosuke comes to visit, tell him I'm not in. I don't want to see him anymore. Если придёт Кёсукэ, скажи ему, что меня нет. Я не хочу больше его видеть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!