Примеры употребления "come to a determination" в английском

<>
It amounts to a determination that all the detainees at Guantanamo are guilty of being unlawful combatants without any proceedings or any opportunity for them to defend themselves. Она сводится к решению, что все заключенные в Гуантанамо виновны в незаконном ведении военных действий, без судебного разбирательства и при отсутствии какой-либо возможности для заключенных защитить себя.
I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision. Я не против того, чтобы ты искал решение в темноте на ощупь, но я бы предпочёл, чтобы ты принял решение.
Prior to a determination of the merits of a case, should the Dispute Tribunal find that a relevant procedure prescribed in the Staff Regulations and Rules or applicable administrative issuances has not been observed, the Dispute Tribunal may, with the concurrence of the Secretary-General of the United Nations, remand the case for institution or correction of the required procedure, which, in any case, should not exceed three months. До разрешения дела по существу, если Трибунал по спорам делает вывод о том, что соответствующая процедура, установленная в положениях и правилах о персонале или применимых административных распоряжениях, не была соблюдена, он может, с согласия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, возвратить дело для возбуждения или исправления требуемой процедуры, которая в любом случае не должна превышать трех месяцев.
We tried to come to a compromise with them Мы попытались прийти с ними к компромису.
The resources proposed under consultancy services relate to outside expertise required for a management review of the Department's staffing needs based on objective management and productivity criteria, which would lead to a determination of a baseline staff and funding level for the Department, including the means to be pursued in determining growth and/or retrenchment in the Department in response to changing needs. Ресурсы, запрашиваемые по статье услуг консультантов, пойдут на привлечение специалистов со стороны для проведения управленческого анализа штатных потребностей Департамента на основе объективных критериев управления и производительности труда для определения базового уровня штата и финансирования Департамента, включая способы выявления необходимости увеличения и/или сокращения штата Департамента в ответ на меняющиеся потребности.
Only after a long dispute did they come to a conclusion. Только после долгого спора они пришли к заключению.
In all such instances, the decisions of the Secretary-General provide detailed reasons for such rejection, which in most cases is attributable to a determination that the Joint Appeals Board may have incorrectly applied law or policy or may have made findings of fact not supported by the evidence available. Во всех таких случаях в решениях Генерального секретаря подробно излагаются причины отклонения, которые в большинстве случаев связаны с ошибочным толкованием объединенными апелляционными советами норм права или политики или вынесением ими заключений о фактической стороне дела, не подтверждающихся представленными доказательствами.
As soon as we have come to a decision. Мы проинформируем Вас позднее о нашем решении.
Prior to a determination of the merits of a case, should the Dispute Tribunal find that a relevant procedure prescribed in the Staff Regulations and Rules or applicable administrative issuances has not been observed, the Tribunal may, with the concurrence of the Secretary-General, remand the case for the institution or correction of the required procedure, which, in any case, should not take longer than three months. До разрешения дела по существу, если Трибунал по спорам делает вывод о том, что не была соблюдена соответствующая процедура, установленная в Положениях и правилах о персонале или применимых административных распоряжениях, Трибунал может, с согласия Генерального секретаря, возвратить дела для возбуждения или исправления требуемой процедуры, что в любом случае не должно занимать более трех месяцев.
As soon as we have come to a decision, we shall let you know immediately. Мы проинформируем Вас позднее о нашем решении. До тех пор просим Вас запастись терпением.
The provision and disclosure of any information would be subject to a determination of the benefit of providing that information against the cost of providing it and a determination of whether it meets the general qualitative characteristics of relevance, reliability, comparability and understandability, as stated in the United Nations system accounting standards. Предоставление и раскрытие любой информации будет зависеть от определения преимуществ от предоставления такой информации по сравнению со стоимостью ее предоставления, а также определения того, соответствует ли она общим качественным характеристик актуальности, надежности, сопоставимости и понятности, как указано в Стандартах учета системы Организации Объединенных Наций.
Not that everything has to be simplified or come to a happy ending, but that there is an innate sense of good and evil. Не то чтобы все должно быть упрощено или приводить к счастливой концовке, но необходимо, чтобы было врожденное понимание добра и зла.
Prior to a determination of the merits of a case, should the Dispute Tribunal find that a relevant procedure prescribed in the Staff Regulations and Rules or applicable administrative issuances has not been observed, the Dispute Tribunal may, with the concurrence of the Secretary-General, remand the case for institution or correction of the required procedure, which, in any case, should not exceed three months. До разрешения дела по существу, если Трибунал по спорам делает вывод о том, что соответствующая процедура, установленная в положениях и правилах о персонале или применимых административных распоряжениях, не была соблюдена, он может, с согласия Генерального секретаря, возвратить дело для возбуждения или исправления требуемой процедуры, которая в любом случае не должна превышать трех месяцев.
When we come to a discussion of the influence of inflation on investments, other reasons for the importance of growth will present themselves. При обсуждении влияния инфляции на инвестиции будут представлены особые причины важности роста.
New Zealand considered linking the provision of assistance to victims to a determination of admissibility, and suggested inserting “assistance in preparation of the submission of the communication” instead of “presentation of the case”. Новая Зеландия выразила мнение относительно увязки положения об оказании помощи жертвам с определением приемлемости и предложила вместо выражения " изложение дела " включить фразу " помощь в подготовке представления сообщения ".
Now we come to a very different type of price influence. This is a change which is purely psychological. Сейчас мы подходим к рассмотрению влияния на цены акций факторов совсем иного свойства, исключительно психологического.
They can be identified on price charts with horizontal lines where the price will come to a halt at the same level a number of times. Эти уровни обозначаются на ценовых графиках с помощью горизонтальных линий, которые соединяют последовательность точек, в которых останавливается движение цены.
This either suggests that one will soon deliver the knockout blow to the other or that they will come to a mutual agreement and ease control, leaving the markets to trade in small ranges. Это либо означает, что одна из сторон вскоре нанесет сокрушительный удар по противнику, либо они придут к взаимному соглашению и ослабят контроль, оставляя рынки торговать в небольших диапазонах.
The feeling in the market is that they may have to come to a compromise should Syriza win because the Eurozone is still better off with rather than without Greece. На рынке такое чувство, что им, пожалуй, придется прийти к компромиссу, если Syriza победит, так как Еврозоне все же лучше с Грецией, чем без нее.
The corresponding rally has – for now anyway – come to a halt near support-turned-resistance level of $50.70. Соответствующий рост (по крайней мере, пока) приостановился около поддержки, ставшей сопротивлением, на уровне $50.70.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!