Примеры употребления "combat capability" в английском

<>
Combat capability has fallen to an unprecedented low level. Боеспособность снизилась до крайне низкого уровня.
Then there are the statements by the outgoing Supreme Allied Commander, the military head of NATO and an Air Force officer, General Phillip Breedlove, such as this one: “Russia continues its long-term military modernization efforts, and its recent actions in Ukraine and Syria demonstrate an alarming increase in expeditionary power projection and combat capability and logistical sustainment capability. Подобные высказывания делал и закачивающий каденцию на посту верховного командующего союзников, то есть, главы сухопутных и военно-воздушных сил НАТО, генерал Филлип Бридлав. В частности, он говорил: "Россия продолжает долгосрочные усилия по модернизации вооруженных сил. Недавние действия России на Украине и в Сирии показали опасно возросшие способности перебрасывать войска, повышение боеспособности и умение обеспечить снабжение.
As a result, the dispersed forces of existing brigades will lose their combat capabilities. В результате рассредоточенные силы существующих бригад утратят свою боеспособность.
And yet, seemingly counterintuitively, the creation of new divisions in western Russia most likely will not strengthen, but may actually damage the overall combat capabilities of the Russian army. Тем не менее, вопреки логике, создание новых дивизий на западе России скорее всего не усилит, а ослабит общую боеспособность российской армии.
Following Block 2B, Block 3i increases the combat capability even further and Block 3F will bring a vastly increased ability to suppress enemy air defenses. После Block 2В появился Block 3i, который позволяет еще больше усовершенствовать боевые возможности самолета. А Block 3F будет обладать усовершенствованными возможностями для подавления систем ПВО противника.
Japan’s ground forces are to reorient their current structure, which is geared to combat capability in response to large-scale invasion, toward increased adaptability for military action in less severe circumstances. Японские сухопутные войска должны будут переориентировать свою нынешнюю структуру, созданную для отражения крупномасштабного вторжения, на повышение мобильности войск и их способности вести боевые действия в менее тяжелых условиях.
He offered the rather odd statistic that the “combat potential” of the Armed Forces has increased by “32 percent,” without explaining to his audience that this is not the same as “combat capability” or “combat readiness.” Он привел довольно странную статистику — по его словам, «боевой потенциал» вооруженных сил увеличился на «32%», но при этом он не объяснил аудитории, что это не то же самое, что «боевые возможности» или «боеготовность».
The Yak-130 is a proven lead-in fighter-trainer with combat capability that can also serve in the kind of counter-insurgency war that the U.S. Air Force has found itself fighting in Afghanistan, Iraq and Syria. Як-130 хорошо зарекомендовал себя в качестве учебно-боевой машины, обладающей полезными качествами для ведения противопартизанских войн типа тех, которые ВВС США вели в Афганистане, Ираке и Сирии.
The central problem of missile defense remains that while it creates incentives for adversaries and competitors of the United States to increase their missile stockpiles, it offers no credible combat capability to protect the United States or its allies from this increasing weaponry. Центральная проблема ПРО по-прежнему заключается в том, что создавая противникам и конкурентам США стимулы и мотивы для наращивания их ядерных арсеналов, она не формирует надежный боевой потенциал для защиты Америки и ее союзников от такого увеличения оружейных запасов.
If the acquisition programs of the B-2, F-22 and Future Combat System teach us anything about projecting military capability into the future, it is that we can expect much less at a much higher price than promised. Если программы приобретения В-2, F-22 и боевых систем будущего и могут научить нас чему-то в области проецирования военных возможностей в будущее, так это тому, что мы можем рассчитывать на гораздо меньшее, чем ожидалось, и за гораздо большую цену, чем планировалось.
Moscow has stressed development of conventional precision-strike weapons, a critical gap in its inventory, and recently has tested them in combat in Syria, providing it with an advanced non-nuclear capability to impact the battlefield.” Москва уделяет особое внимание созданию неядерного высокоточного оружия, чтобы ликвидировать критический пробел в своем арсенале. В последнее время она проводит испытания такого оружия в Сирии, чтобы создать современный потенциал воздействия на боевую обстановку».
The concrete steps to be taken during the period of 2006-2009 are the establishment of an Anti-terrorist Centre within the Information and Security Service and to improve inter-agency co-operation to combat terrorism by bringing the Anti-Terrorism Centre up to full operational capability. К числу конкретных шагов, запланированных на период 2006-2009 годов, относится создание антитеррористического центра в рамках Службы информации и безопасности и совершенствование межучрежденческого сотрудничества по борьбе с терроризмом путем полного оперативного развертывания такого антитеррористического центра.
One hundred and six Iraqi army combat battalions and 17 strategic infrastructure battalions are conducting operations at varying levels of capability. Сто шесть иракских армейских боевых батальонов и 17 стратегических инфраструктурных батальонов проводят операции в зависимости от своего потенциала.
The Online Child Sexual Exploitation Team was created on 1 January 2005 to provide the Australian Federal Police with the capability to combat online child sexual exploitation, conduct major international and national investigations of offences relating to material depicting the sexual abuse of children and the online grooming and procuring of children and to identify and eradicate child exploitation and paedophile networks. 1 января 2005 года была создана Группа по борьбе с сексуальной эксплуатацией детей в Интернете, с тем чтобы обеспечить Австралийской федеральной полиции средства для борьбы с сексуальной эксплуатацией детей в Интернете, для проведения крупных международных и национальных расследований преступлений, касающихся материалов, изображающих сексуальные надругательства над детьми, а также сводничества и продажи детей через Интернет, чтобы выявлять и искоренять сети по эксплуатации детей.
Two additional key components of UNMIK's capability to combat organized crime have been put in place: the creation of a Sensitive Information and Operations Unit in the UNMIK Department of Justice at the end of February; and the enactment, on 18 March, of UNMIK regulation 2002/6 on covert and technical measures of surveillance and investigation. В целях борьбы с организованной преступностью потенциал МООНК был укреплен двумя дополнительными ключевыми компонентами: в конце февраля в составе Департамента юстиции Миссии была создана Группа по вопросам секретной информации и секретным операциям, а 18 марта было принято распоряжение 2002/6 МООНК о скрытом наблюдении и сборе информации с помощью технических средств.
Small States like his own had a very limited capability to combat even so-called “low-intensity” threats from terrorism, let alone the activities of elements engaged in drug trafficking, money-laundering or gunrunning. Небольшие государства, такие, как его страна, ограничены в своих возможностях бороться даже с так называемыми незначительными угрозами терроризма, не говоря уже о деятельности тех элементов, которые занимаются незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег или же торговлей оружием.
Europe's capability of deploying combat forces is simply too small relative to the number of men and women in uniform. Способность Европы к развертыванию боевых сил просто слишком низка по отношению к числу мужчин и женщин в униформе.
The impact of the activities on the institutional and legal capability of countries to prevent and combat illegal trade in ODS was assessed by sending questionnaires and organizing country visits to interview customs officers and relevant authorities. Оценка воздействия этих мероприятий на учрежденческий и правовой потенциал стран в области предупреждения незаконной торговли ОРВ и борьбы с ней проводилась на основе распространения вопросников и организации посещений стран, в ходе которых организовывались опросы сотрудников таможенных органов и соответствующих ведомств.
Mines don't have to be particularly sophisticated to wreak havoc or deny access to U.S. ships and amphibious forces, and the current mélange of American minesweeping capability – 11 aging Avenger-class minesweepers, 32 planned Littoral Combat Ships with sweeper modules, old and accident-prone Sea Dragon helicopters – doesn't exactly inspire confidence. Мины и не должны быть изощренными для того, чтобы вызвать хаос и перекрыть доступ американским кораблям и десантным частям. А нынешний набор возможностей Америки в области минного траления — 11 стареющих минных тральщиков класса Avenger, 32 запланированных боевых корабля прибрежной зоны с минными тралами, старые и часто ломающиеся вертолеты Sea Dragon — не вызывают особой уверенности.
Considers that, in order to allow the restructuring of the force and provide the additional capability required for the achievement of the priority tasks set out in paragraph 3 above, the military component of UNAMSIL should be reinforced through accelerated troop rotations, as appropriate, and with, inter alia, further aviation and maritime assets, a strengthened force reserve, upgraded communications and specialist combat and logistic support assets; считает, что для того, чтобы можно было изменить структуру сил и обеспечить дополнительный потенциал, необходимый для выполнения первоочередных задач, намеченных в пункте 3 выше, необходимо укрепить военный компонент МООНСЛ за счет, при необходимости, ускоренной замены контингентов и, в частности, дополнительных авиационных и морских сил и средств, усиленного резерва сил, более совершенных средств связи и специальных боевых сил и средств и сил и средств тылового обеспечения;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!