Примеры употребления "clause of concession" в английском

<>
So President Pastrana abandoned the politics of concession in favor of a firm hand. Поэтому президент Пастрана отказался от политики уступок в пользу политики твердой руки.
On the 12th of September, 2001, the self-defense clause of the Alliance was invoked in order to support America when the United States was attacked on 9/11. 12 сентября 2001 года ссылка на статью о самообороне Альянса была использована для того, чтобы поддержать Америку после теракта, совершенного 11 сентября.
And it is no surprise that the new member countries of the EU have brought to Europe fresh historical experience, and with it far less understanding for and tolerance of concession and compromise. Нет ничего удивительного в том, что новые государства - члены ЕС принесли с собой в Европу новый исторический опыт, а вместе с ним и гораздо меньше понимания и толерантности к уступкам и компромиссу.
In 2003, a white student asked the US Supreme Court to declare that the use of race in the University of Michigan’s admission policies violated the Equal Protection Clause of the Fourteenth Amendment of the US Constitution. В 2003 году белый студент попросил американский суд объявить, что использование факта происхождения в системе приема в Мичиганский университет, нарушило статью одинаковой защиты 14 поправки к Конституции США.
Any thought of concession or compromise is gravely mistaken. И сильно ошибаются те, кто надеется на какие-либо уступки или компромисс.
The European members of NATO responded by invoking the Article 5 mutual defense clause of the NATO charter and coming to the aid of the US in Afghanistan, where today there are 32,000 NATO troops. Европейские страны-члены НАТО отреагировали введением в действие положения из Статьи 5 хартии НАТО о взаимной защите и оказанием США помощи в Афганистане, где в настоящий момент находятся 32 000 военнослужащих НАТО.
A new company called AGK (Ashanti Goldfields Kilo) covers all of Concession 40. Между тем новая компания АГК (" Асханти голдфилдз кило ") охватывает всю концессию 40.
At Camp David II, former Israeli Prime Minister Ehud Barak cleverly insisted that the first clause of his offer included acceptance of the end of the conflict, which was a problem for Palestinians, given that historic rights remained unresolved. Во время вторых переговоров в Кэмп-Дэвиде бывший премьер-министр Израиля Эхуд Барак мудро настаивал на том, что первый пункт его предложения включал признание окончания конфликта, что представляло собой проблему для палестинцев, принимая во внимание то, что вопрос исторических прав оставался неразрешенным.
FDA provided the Panel with copies of its requests for certificates of concession, including letters dated 18 December 2007, for six timber sales contracts; 31 December 2008, for three forest management contracts; and 12 January 2009, for four forest management contracts. УЛХ передало Группе копии своих запросов на получение сертификатов на концессии, включая письма от 18 декабря 2007 года на выдачу шести контрактов на продажу древесины; от 31 декабря 2008 года на заключение трех контрактов на ведение лесного хозяйства; и от 12 января 2009 года на заключение четырех контрактов на ведение лесного хозяйства.
They could invoke the Commerce Clause of the Constitution as part of an effort to prevent states from signing climate accords with foreign countries. Они могут сослаться на пункт Конституции о регулировании торговли, пытаясь не допустить подписания штатами климатических соглашений с зарубежными странами.
While foreign direct investment (FDI) and other TNC participation can complement DCs'domestic IS firms, TNC participation can also bring new regulatory challenges (e.g. increasing number of stakeholders in regulation; market power; crowding-out; State monopolies turned into foreign private monopolies; renegotiation of concession contracts; TNC withdrawal). Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и другие формы участия ТНК могут дополнять деятельность отечественных фирм, предоставляющих инфраструктурные услуги в развивающихся странах, однако в связи с участием ТНК могут возникать и новые проблемы в области регулирования (например, увеличение числа объектов регулирования; рыночная власть; вытеснение предприятий; превращение государственных монополий в иностранные частные монополии; пересмотр концессионных договоров; уход ТНК).
You use query criteria in the WHERE clause of a SELECT statement. В предложении WHERE инструкции SELECT задаются условия запроса.
Please indicate whether the provision requiring marital authorization when a woman seeks to acquire a right of concession on a piece of land has been, or will be, amended. Просьба указать, были или будут ли внесены поправки в положение, в соответствии с которым женщина должна заручиться разрешением супруга, если желает приобрести право уступки на какой-либо земельный участок.
Mr. Voulgaris (Greece) proposed amending the final clause of the proposed new recommendation to read “the seller or lessor can have a security right in the tangible property subject to the sale or lease if the general regime for security rights applies”. Г-н Вульгарис (Греция) предлагает изменить последнее предложение текста предлагаемой новой рекомендации следующим образом: " продавец или арендодатель может иметь обеспечительное право в материальном имуществе, являющемся предметом продажи или аренды, если применим общий режим, регулирующий обеспечительные права ".
Calls upon all other parties involved in armed conflicts to refrain from abducting humanitarian personnel or United Nations and associated personnel or detaining them in violation of the relevant conventions referred to in the present resolution and applicable international humanitarian law, and speedily to release, without harm or requirement of concession, any abductee or detainee; призывает все другие вовлеченные в вооруженные конфликты стороны воздерживаться от похищения или задержания гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, в нарушение соответствующих конвенций, упомянутых в настоящей резолюции, и применимых норм международного гуманитарного права и быстро освобождать всех похищенных или задержанных без причинения вреда или предъявления требования об уступке;
On the issue of whether the incriminated statements were protected by the “due regard” clause in article 4, the Committee considered that to give the right to freedom of speech a more limited role in the context of article 4 did not deprive the “due regard” clause of significant meaning, especially taking into account that all international instruments protecting freedom of speech provide for the possibility of limiting, under certain conditions, the exercise of this right. Что касается вопроса о том, подпадают ли инкриминируемые заявления под защиту, обеспечиваемую оговоркой " в соответствии ", содержащейся в статье 4, то Комитет решил, что ограничение права на свободу слова в контексте статьи 4 не лишает оговорку " в соответствии " ее существенного значения, особенно с учетом того, что все международные договоры, защищающие свободу слова, предусматривают возможность ограничения- при определенных условиях- осуществления этого права.
The task force is now mandated to oversee the implementation of the recommendations contained in its 23 May report to the President, including the repossession of illegally occupied plantations, review of concession and management agreements and establishment of interim management teams for contested or abandoned plantations. В настоящее время этой целевой группе поручен контроль за выполнением рекомендаций, содержащихся в докладе группы Президенту от 23 мая, в том числе за конфискацией незаконно захваченных плантаций, пересмотром договоров о концессиях и использовании плантаций и созданием групп по временному управлению спорными или заброшенными плантациями.
The equality and non-discrimination clause of the bill of rights is provided under article 25 which guarantees equality of everyone before the law and equal protection of the law and prohibits discrimination on multiple grounds including'other status'leaving room for broad interpretation by the courts. Предусмотренные в билле о правах принципы равенства и недискриминации закреплены в статье 25, гарантирующей равенство перед законом и равную защиту закона, а также запрещающей дискриминацию по многочисленным признакам, в том числе по " иным обстоятельствам ", которые могут истолковываться судами достаточно широко.
This type of concession is not covered by the present paper. Этот тип концессии в настоящем документе не затрагивается. В.
Mr. Kovar (United States of America) expressed surprise at the conclusion that an agreement had been reached to remove the opening clause of draft article 10. Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) выражает удивление в связи с выводом о том, что достигнуто согласие исключить фразу, с которой начинается проект текста статьи 10.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!