Примеры употребления "came to a standstill" в английском

<>
His experiments came to a standstill. Его эксперименты зашли в тупик.
In recent months, new legislation and reform efforts have come to a standstill, and the exchange rate has begun falling again. В последние месяцы, новое законодательство и усилия по проведению реформы зашли в тупик, а обменный курс начал снова падать.
With regard to the environment, the fight against global warming has come to a standstill, with the United Nations’ last three annual climate-change conferences, in Copenhagen, Cancún, and Durban, failing to renew the Kyoto Protocol. Что касается окружающей среды, борьба против глобального потепления зашла в тупик. Последние три ежегодные конференции ООН по борьбе с изменением климата, проводившиеся в Копенгагене, Канкуне и Дурбане, не смогли продлить Киотский протокол.
The asset-backed commercial paper market came to a standstill and the special investment vehicles set up by banks to get mortgages off their balance sheets could no longer get outside financing. Остановился рынок обеспеченных активами векселей, а специальные механизмы инвестирования, созданные банками для списания ипотечных кредитов со своих балансовых отчетов, больше не могли найти финансирование извне.
The train lurched to a standstill. Поезд рывком остановился.
We came to a fork in the road and had no idea which direction to go. Мы пришли к разветвлению дороги и совершенно не знали, в какую сторону идти.
All the traffic was brought to a standstill by the accident. Всё движение остановилось из-за аварии.
The blue sports car came to a screeching halt. Синий спортивный автомобиль взвизгнув затормозил.
Their myopia is remarkable, if only because the Ukrainian army has fought Russia and its proxies to a standstill in the eastern Donbas. Их близорукость удивительна хотя бы только потому, что украинская армия до последнего борется с Россией и ее боевиками в восточном Донбассе.
We went through the woods and came to a lake. Мы прошли сквозь лес и пришли к озеру.
Ukraine is surviving just fine: since 2014, the country has fought Russia’s proxies to a standstill in the east, professionalized its troops, improved decision-making on the battlefield, and held its ground. Украина выживает и живет вполне благополучно. После 2014 года эта страна остановила наступление российских ставленников на востоке, создала профессиональную армию, улучшила процессы принятия решений на поле боя и твердо удерживает свои позиции.
The car came to a smooth stop. Машина плавно остановилась.
Sanctions may include the “nuclear option” of expelling Russia from the SWIFT banking transfer system and bring Russian financial transactions to a standstill. Эти санкции могут включать в себя отключение России от системы банковских расчетов SWIFT, что приведет к полной остановке российских финансовых трансакций.
Halfway back to the airlock, he came to a protruding antenna boom he had to maneuver around. На полпути к камере ему встретилась штанга антенны, которую надо было обогнуть.
Dudley, according to Rashkow, “essentially brought investigations of serious procurement fraud and other serious wrongdoing to a standstill.” Как рассказал Рашков, Дадли «по сути дела, завел в тупик расследование серьезных дел по мошенничеству при осуществлении закупок и по другим крупным правонарушениям».
I finally came to a stop. Наконец самолет остановился.
For 10 long years — all through the crime-ridden, chaotic 1990s, the early post-Soviet years of timelessness and hardship — life in large cities, small towns, industrial settlements, and snowbound villages across Russia’s 11 time zones would come to a standstill as the remarkably cheery sounds of Santa Barbara’s intro issued from millions of TV sets. На протяжении долгих 10 лет — среди преступного хаоса 90-х, первых постсоветских лет потери чувства времени и невзгод — жизнь в больших и малых городах, рабочих поселках и заснеженных деревнях во всех одиннадцати часовых поясах России замирала при раздававшихся из миллионов телевизоров звуках заставки «Санта-Барбары».
To add insult to injury as the quarter came to a close North Korea launched 7 missiles some of which landed in the Sea of Japan escalating tensions between the two nations and raising the specter of conflict. Кроме того, в начале квартала расположенная рядом Северная Корея выпустила 7 ракет, некоторые из которых упали в Японское море, что поспособствовало наращиванию напряженности между этими двумя странами.
Does anyone gain from seeing our joint work come to a standstill on what are important issues for everyone such as nuclear safety, fighting terrorism, trans-border crime, and drug trafficking, and other priority issues? Что затормозилась совместная работа по таким важнейшим для всех нас вопросам, как ядерная безопасность, борьба с терроризмом, транснациональной преступностью, наркотрафиком, по другим приоритетным темам?
“The car came to a halt by people being held back by the police,” declared Kazan-Times.ru, “but when Medvedev tried to get out, the [car] rolled on toward the crowd. Машина подъехала к толпе людей, сообщает местная газета, но когда Медведев попытался вылезти из нее, она опять поехала на людей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!