Примеры употребления "зашли в тупик" в русском

<>
Его эксперименты зашли в тупик. His experiments came to a standstill.
В последние месяцы, новое законодательство и усилия по проведению реформы зашли в тупик, а обменный курс начал снова падать. In recent months, new legislation and reform efforts have come to a standstill, and the exchange rate has begun falling again.
Что касается окружающей среды, борьба против глобального потепления зашла в тупик. Последние три ежегодные конференции ООН по борьбе с изменением климата, проводившиеся в Копенгагене, Канкуне и Дурбане, не смогли продлить Киотский протокол. With regard to the environment, the fight against global warming has come to a standstill, with the United Nations’ last three annual climate-change conferences, in Copenhagen, Cancún, and Durban, failing to renew the Kyoto Protocol.
Переговоры явно зашли в тупик. The talks were clearly getting nowhere.
Киев и крайне правые зашли в тупик. Kyiv and the far right are at a stalemate.
Прочие предложения по экономической либерализации зашли в тупик. The idea of a single European air traffic control area was blocked because of a dispute between Britain and Spain over Gibraltar;
В общественном мнении укрепилась мысль, что переговоры зашли в тупик. In popular opinion, negotiations have reached a dead end.
Эти переговоры, шедшие за закрытыми дверями несколько месяцев, зашли в тупик. Those talks, which have played out behind closed doors for months, have stalled.
Мне не приятно видеть, твои отношения зашли в тупик от достойного подарка. I-it gives me no joy to see your relationship come undone by virtue of a gift.
Более того, переговоры России с Евросоюзом в 2004 году зашли в тупик. Moreover, Russia's dialogue with the European Union reached a dead end in 2004.
ХАМАС подобной точки зрения не разделяет, и попытки примирения палестинцев зашли в тупик. Hamas does not share this view, and Palestinian reconciliation efforts have reached an impasse.
Обозленные тем, что наземные операции зашли в тупик, страны старались наносить противнику «нефтяные» удары. Frustrated by the stalemate on the ground, both sides sought to strike at their enemy through oil.
Германия держит марку, так что мы зашли в тупик в вопросе пересмотра долговой расписки. Germany is holding firm, so we are stalled on a revised debt deal.
Помощь в освобождении Надежды была самой крупной победой Порошенко в момент, когда реформы зашли в тупик. Securing Savchenko’s release was a major victory for Poroshenko at a moment when reforms have stalled.
Это находит отражение в том, что нынешние переговоры между ними (вместе с Германией) и Ираном зашли в тупик. That is reflected in the current stalemate in talks between them (plus Germany) and Iran.
Переговоры зашли в тупик в сельскохозяйственной сфере, где субсидии и торговые барьеры остаются гораздо выше, чем в обрабатывающей промышленности. The talks bogged down over agriculture, where subsidies and trade restrictions remain so much higher than in manufacturing.
В Соединенном Королевстве, парламентарии от Лейбористской Партии зашли в тупик, в своих усилиях по смещению Джереми Корбина как лидера. In the United Kingdom, Labour Party MPs have been stymied in their efforts to unseat Jeremy Corbyn as leader.
Затем реформы зашли в тупик, дефицит фискальных и текущих счетов вырос, и ежегодный рост ВВП снизился до 4-5%. Then reforms stalled, the fiscal and current-account deficits soared, and annual GDP growth fell to 4-5%.
Но в данный момент переговоры зашли в тупик, поскольку стороны обвиняют друг друга в нарушении условий протокола Минск-2. But, at the moment, negotiations are at a standstill with each side claiming violations of the Minsk II protocol.
Женевские переговоры по Сирии зашли в тупик и не могут обеспечить урегулирование с целью прекращения гражданской войны в этой стране. The Geneva talks on Syria are hamstrung and are not going to produce the outline of a settlement to end that country's civil war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!