Примеры употребления "business loss" в английском

<>
With respect to business loss claims, the analysis is more complex. Что касается претензий по поводу коммерческих потерь, то их анализ сложнее.
This report describes the D8/D9 business loss methodology developed by the Panel, and outlines the recommendations of the Panel with respect to the claims in the sixth instalment. В настоящем докладе описывается разработанная Группой методология урегулирования претензий " D8/D9 ", поданных в связи с коммерческими потерями, а также содержатся рекомендации Группы в отношении претензий шестой партии.
The Panel adopts this finding for all category “D” individual business loss elements, with the exception of loss of business income, incremental costs and real property rental income claims. вывод для всех элементов индивидуальных хозяйственных потерь категории " D ", за исключением претензий в связи с потерей поступлений от хозяйственной деятельности, с дополнительными издержками и с потерей поступлений от аренды недвижимости.
A number of category “D” individual business loss claimants have made claims for claim preparation costs incurred by them, either in amounts specified on the claim form or in more general terms. Ряд заявителей претензий, касающихся индивидуальных хозяйственных потерь категории " D ", потребовали компенсацию понесенных ими расходов на подготовку претензии, указав в ней либо конкретную сумму, либо изложив их в более общем плане.
A selection of claims (the “Pilot Group”) was used to enable the Panel, by its resolution of these claims, to establish a comprehensive methodology that can be consistently applied in resolving D8/D9 individual business loss claims. Была составлена выборка претензий (" пробная группа "), с тем чтобы в ходе урегулирования этих претензий Группа смогла разработать комплексную методологию, которая могла бы последовательно применяться при рассмотрении претензий отдельных лиц типа " D8/D9 ", заявляемых в связи с коммерческими потерями.
The Kuwaiti claimant confirmed that the non-Kuwaiti claimant was the sole owner of the business as at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and he withdrew his D8/D9 (individual business loss) claim in respect of the business. Кувейтский заявитель претензии подтвердил, что некувейтский заявитель был единственным владельцем предприятия во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта и отозвал свою претензию " D8/D9 " (индивидуальные коммерческие потери) в отношении данного предприятия.
In summary, for each individual business loss claim, the evidentiary requirements include a detailed factual description of the circumstances of the loss, a description of the method of valuation, together with documentary and other appropriate evidence sufficient to demonstrate the circumstances and amount of the claimed loss. Резюмируя вышесказанное, можно отметить, что по каждой индивидуальной претензии в связи с коммерческими потерями требуются такие доказательства, как подробное фактическое описание обстоятельств потери, описание метода оценки наряду с достаточными документальными и другими соответствующими доказательствами, демонстрирующими обстоятельства и сумму заявленных потерь.
In assessing these high-value stock claims, the Panel has been of the view that, where the stock claim represents well over half of the value of the asserted business loss, it is appropriate to apply a reasonable discount to cover obsolete or slow-moving stock, depending on the evidence in the claim file and the circumstances of each claim. При оценке этих претензий в отношении потерь товарно-материальных запасов высокой стоимости Группа придерживалась мнения о том, что в случаях, когда требования в отношении товарно-материальных запасов намного превышают половину стоимости заявленных коммерческих потерь, необходимо применить разумную скидку для учета устаревших или медленно расходуемых запасов в зависимости от доказательств, представленных в обоснование каждой претензии, и ее специфических обстоятельств.
The “C8- Businessloss page of the category “C” claim form was completed in the name of the company, the claimed amount was the value of his share in the company's capital and the accompanying personal statement stated that the individual claimant was claiming compensation in the amount of his share of the company capital. Бланк потерь " С8-Коммерческие потери " формы претензии категории " С " был заполнен на имя компании, испрашиваемой суммой являлась стоимость его доли в капитале компании, а в сопроводительном личном заявлении указывалось, что индивидуальный заявитель претендует на получение компенсации в размере его доли в капитале компании.
Within your DLP policy, you can customize the rules to ensure that it meets your business needs for data loss prevention. В пределах политики DLP можно настраивать правила, чтобы они соответствовали потребностям вашего предприятия по предотвращению потери данных.
Their "corrections" may also have costs - a business slump and a further loss of innovation. За их исправление можно заплатить дорогой ценой - падением деловой активности и дальнейшей потерей инноваций.
Switzerland and Liechtenstein were ready to support the Secretary-General's proposal on disaster recovery and business continuity, since the loss of communication channels or important data would jeopardize the functioning of the Organization and the safety of its staff. Швейцария и Лихтенштейн готовы поддержать предложение Генерального секретаря по вопросам послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем в Организации, поскольку утрата коммуникационных каналов или важных данных поставит под угрозу функционирование Организации и безопасность ее персонала.
With respect to claims for a decline in business or course of dealing leading to loss of profits or claims for increased costs, the Panel notes that such losses in this instalment were suffered over extended periods of time rather than at a particular moment or at particular moments. Что касается претензий в связи с ограничением масштабов коммерческой деятельности или деловых отношений с последующей потерей дохода или претензий в связи с дополнительными расходами, то Группа отмечает, что в рамках претензий данной партии такие расходы были понесены за продолжительные периоды времени, а не в какой-либо отдельный конкретный момент или моменты.
With respect to claims for a decline in business or course of dealing leading to loss of profits or claims for increased costs, the Panel notes its earlier decisions and finds that such losses in this instalment were suffered over extended periods of time rather than at a particular moment or series of moments. Что касается претензий в связи с уменьшением масштабов коммерческой деятельности или деловых отношений с последующей потерей дохода или претензий в связи с дополнительными расходами, то Группа принимает к сведению свои более ранние решения и делает вывод, что в рамках претензий данной партии такие потери были понесены за продолжительные периоды времени, а не в какой-либо отдельный конкретный момент или моменты.
Although Microsoft has provided policy templates and sensitive information types within the product for you to get started, your unique business needs can require a custom data loss prevention solution. Хотя Майкрософт в рамках продукта предоставляет шаблоны политики и типы конфиденциальной информации для начала работы, учитывая уникальные требования бизнеса, вам может понадобиться настраиваемое решение предотвращения утечки данных.
None greater, perhaps, than the need to be sure that your small or large business is secure in the event of a covered loss. Однако важнее всего быть уверенным, что ваш большой или не очень бизнес защищен на случай, если придется покрывать убытки.
The Panel finds that the claimant's business was located in the compensable area and that the loss of the tangible property was the direct result of Iraqi military action. Группа делает вывод о том, что предприятие заявителя находилось в районе, подпадающем под компенсацию, и что потеря материального имущества являлась прямым результатом военных действий Ирака.
Another method favoured by Al-Qaida is the recruitment and deployment of operatives who have not come to the notice of any law enforcement or security agency and may therefore travel without difficulty, obtain business or student visas and, as a further safeguard, claim the loss of any documentation containing potentially incriminating visa stamps to obtain a pristine replacement. Другим методом, которым часто пользуется «Аль-Каида», является вербовка и засылка агентов, которые не попадали в поле зрения правоохранительных органов и служб безопасности и поэтому могут без труда перемещаться, получать деловые или студенческие визы и, в качестве дополнительной гарантии, заявлять об утере какого-либо документа, содержащего потенциально обличительные визовые штампы, для получения взамен чистого документа.
The purpose of the Policy Tip is to educate users that they might be violating the business practices or policies that you are enforcing with the data loss prevention (DLP) policies that you have established. Их цель — предупредить пользователей о возможном нарушении методов или правил ведения бизнеса, применяемых в вашей компании с помощью политик защиты от потери данных (DLP).
Turning to the claim for business general assets, the Panel notes that the evidence proffered by the claimant to prove that the loss of such property was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait consists primarily of two witness statements from the employees who were assigned to oversee the claimant's warehouse and project site following the departure of the claimant's foreign employees from Iraq. Переходя к претензии по поводу общих активов предприятия, Группа отмечает, что основными свидетельствами, представленными заявителем для доказательства того, что потеря этого имущества стала прямым результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, являются два свидетельских заявления работников, которым было поручено наблюдать за складами и проектным объектом заявителя после отъезда иностранных работников заявителя из Ирака.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!