Примеры употребления "building up physique" в английском

<>
Kyiv can focus on building up its defensive capabilities, with or without the aid of lethal weapons from the United States, while also strengthening its soft power arsenal and pursuing further Euro-Atlantic integration. Киев может сосредоточиться на укреплении своего оборонного потенциала — как с помощью американского оружия, так и без него, одновременно укрепляя свой арсенал «мягкой силы» и стремясь к дальнейшей евроатлантической интеграции.
He called on the United States to continue building up Ukraine’s military capabilities while moving away from structured negotiations, which have had the “wrong people at the table,” he said; he was referring to the Normandy Four talks, which didn’t include the United States. По его словам, Соединенные Штаты должны идти дальше, наращивая военный потенциал Украины и отходя от официальных переговоров, в которых участвуют не те люди. Карпентер имел в виду переговоры «нормандской четверки», на которых не присутствуют Соединенные Штаты.
For the conservative investor, the test of all such actions is whether management is truly building up the long-range profits of the business rather than just seeming to. Консервативный инвестор на такого рода делах проверяет, действительно ли администрация компании закладывает основы будущих доходов на много лет вперед или только делает вид.
Possibly you think of earlier years when Henry Ford was starting the Ford Motor Company or Andrew Mellon was building up the Aluminum Company of America, and you wonder if you could not discover some young enterprise which might today lay the groundwork for a great fortune for you, too. А может быть, вы вспомнили о том, как Генри Форд стал основателем компании Ford Motor или Эндрю Меллон — Aluminium Company of America, и надеетесь, что и вам удастся «открыть» молодое предприятие, которое сегодня закладывает основы великого будущего, в том числе и вашего.
More important than the growth in transistor volume were the great strides taken by this able management in research, in plans for mechanization, and in building up the distribution organization in this key semi-conductor field. Причем, что особенно важно, помимо наращивания объемов производства компетентное руководство сделало крупный шаг вперед в развитии НИОКР, в механизации производства и формировании дистрибьюторской сети для продажи продукции этого профиля.
However, at that time I had one relatively new account owned by people who, in their own business, were used to building up inventory when markets were low and cutting it back sharply when they were high. Однако незадолго перед этим у меня был открыт еще один счет, его вкладчики в своем собственном бизнесе привыкли пополнять запасы в периоды пониженной деловой активности по низким ценам и сводить их к минимуму при росте цен.
Russia is increasing security because it’s concerned about the situation on the border, though it’s not building up troop levels, Yuri Ushakov, Putin’s foreign-policy aide, said yesterday. Россия усиливает меры обеспечения безопасности в связи с опасениями вокруг ситуации на границе, хотя пока она не наращивает численность вооруженных сил у границы, как вчера заявил Юрий Ушаков, советник Путина по вопросам внешней политики.
Western politicians should note this and, instead of building up military defenses in eastern Europe, concentrate on helping Russia's neighbors build effective economies and governments. Западные политики должны учесть это и вместо того, чтобы поднимать военную обороноспособность в Восточной Европе, сконцентрироваться на помощи соседям России в построении эффективной экономической системы и правительства.
“I’m collecting myself, building up my strength, and I very much want to see my wife, daughters, parents and brother,” said Sutyagin, convicted in 2004 of spying for the U.S. and U.K. «Я прихожу в себя, набираюсь сил, и очень хочу увидеть свою жену, дочерей, родителей и брата», - сказал Сутягин, осужденный в 2004 году за шпионаж в пользу США и Великобритании.
It may lean toward arming Ukraine and, instead of building up its economy, drag it into a destructive, full-scale war. Он может принять решение о вооружении Украины, и тогда она вместо восстановления своей экономики втянется в разрушительную полномасштабную войну.
Also, generations of discrimination – including redlining, mass incarceration and predatory finance – have prevented blacks from building up wealth. Кроме того, накапливать богатства афроамериканцам помешало несколько поколений дискриминации, в том числе практика «красной черты», массовые лишения свободы и хищная финансовая система.
Lviv's economy is tourism-based, and Sadovy has largely managed to keep mountains of refuse from building up in the city's quaint historic center, built under the Habsburgs. Основой экономики Львова является туризм, и Садовому в основном удается не допускать скопления гор мусора в живописном историческом центре города, построенного при Габсбургах.
As a political entity, Gazprom’s first responsibility is promoting Russia’s long-term political goals, which include isolating Ukraine politically and economically, building up powerful business constituencies in Europe, and, when the time is right, to use Gazprom’s market dominance to play country against country and to punish those who do not support Russian policies. Будучи политической организацией, Газпром прежде всего отвечает за продвижение долгосрочных политических целей России, среди которых политическая и экономическая изоляция Украины, создание сети влиятельных деловых контактов в Европе, а когда придет время — использование господствующего положения Газпрома на рынке для настраивания одной страны против другой и для наказания тех, кто не поддерживает российскую политику.
It signaled an escalation in Syria — escalation that has been building up for weeks. Это сигнал о росте напряженности в Сирии, происходившем в течение нескольких недель.
Now the Gulf States and other allies like Pakistan and Somalia are building up new proxy forces in Yemen to assist in the Saudi-led military campaign against the Houthis. Сейчас страны Персидского залива и прочие союзники типа Пакистана и Сомали создают в Йемене новые марионеточные силы, чтобы помочь Саудовской Аравии в проведении военной кампании против хуситов.
Having seen the writing on the wall, however, Russia has been slowly building up its own a capacity to eventually replace Motor Sich, and Kofman says that in a few years Moscow might have the ability to make its own engines without having to look outside its borders. Однако хорошо усвоив уроки санкций, Россия постепенно создает свой собственный производственный потенциал, который в конечном итоге заменит «Мотор-Сич», и, по словам Кофмана, через несколько лет Москва, вероятно, уже сможет самостоятельно производить двигатели, избавив себя от необходимости искать поставщиков за пределами ее границ.
Given America’s location far from the other great powers, it made more sense to stay on good terms with them, remain aloof from their quarrels, and concentrate on building up power in North America. Поскольку Америка находится далеко от великих держав, ей разумнее поддерживать с ними добрые отношения, оставаясь при этом в стороне от их ссор и разногласий, и делая упор на наращивание сил в Северной Америке.
And it is building up the capacity to fight and win. И Китай наращивает свою военную мощь, чтобы воевать и одерживать победы.
A kind of hydraulic catastrophe is now building up over Europe and North Africa. Сейчас в Европе и Северной Африке назревает нечто вроде гидравлического удара.
Despite its attempts in the wake of Western sanctions to reduce its dependence on European energy markets by building up ties with China, Russia remains deeply concerned about Beijing’s growing influence along its borders. Несмотря на попытки снизить свою зависимость от энергетических рынков Европы на волне западных санкций за счет наращивания связей с Китаем, Россия глубоко обеспокоена растущим влиянием Пекина в регионе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!