Примеры употребления "breaks" в английском с переводом "нарушение"

<>
The breaks got fewer and fewer. Нарушений становилось все меньше и меньше.
However, these breaks disrupt and damage the DNA when they are copied as DNA replicates. Однако они приводят к нарушению и повреждению ДНК, когда копируются как репликации ДНК.
Nor did inspectors establish any violations of the prohibition against performing certain work duties during pregnancy and breast-feeding, and of the obligation for the provision of breastfeeding breaks. Не установили инспекторы также каких-либо нарушений запретов на выполнение некоторых трудовых обязанностей в период беременности и грудного вскармливания ребенка, а также обязанности предоставлять перерывы для кормления грудью.
The report cited a lack of satisfactory living conditions as one of the problems leading to misconduct, noting that service in a high-stress area with little opportunity for recreational breaks could contribute to aberrant behaviour. В качестве главных проблем, ведущих к нарушению дисциплины, в докладе называется отсутствие удовлетворительных условий жизни, при этом отмечается, что служба в районах повышенной напряженности, где отсутствуют возможности для отдыха, возможно, ведет к отклонениям в поведении.
Russian Foreign Ministry spokeswoman Maria Zakharova said the seizure of the two properties had deprived children of Russian diplomats of their annual summer camps and weekend breaks, accusing the U.S. government of breaching humanitarian considerations as well as international diplomatic rules. Официальный представитель российского Министерства иностранных дел Мария Захарова заявила, что из-за ареста недвижимости дети российских дипломатов лишились возможности проводить лето в лагере, а также выезжать за город на выходные. Она обвинила американское правительство в нарушении международных дипломатических правил и в игнорировании чисто человеческих соображений.
The impacts of human activity on land and water systems come into sharp focus when the environmental balance breaks down irretrievably as a result of accelerated erosion, salinization, groundwater pollution and other processes whose damage goes well beyond the original source of degradation. Воздействие деятельности человека на земельные и водные ресурсы отчетливо проявляется в тех случаях, когда происходит необратимое нарушение экологического равновесия в результате ускоренной эрозии, засоления, загрязнения подземных вод и других процессов, ущерб от которых выходит далеко за пределы района расположения первоначального источника деградации.
JS1 highlighted the need for authorities which are not competent for the verification of migratory status and detention to cease their participation in these activities; the need for requests for auxiliary support by way of the use of force to be made in writing by the National Institute of Migration; and the need to allow for simple and accessible mechanisms that permit migrants to denounce any authority that breaks the law. В СП1 особо отмечалась необходимость прекратить участие властей, не наделенных полномочиями по проверке миграционного статуса и задержания мигрантов, в подобной деятельности; необходимость в том, чтобы Национальный институт миграции в письменном виде обратился за дополнительной помощью в виде вооруженной охраны; а также необходимость создать простые и доступные механизмы, с помощью которых мигранты смогут сообщать о случаях нарушения властями закона.
Any break in the dust line. Любое нарушение линии пыли.
x. Don’t help others break these rules. x. Не содействовать другим лицам в нарушении этих правил.
That would be such a break in the chain of command. Это было бы прямым нарушение субординации.
Changing this setting causes some older mail clients such as Fetchmail to break. Изменение значения этого параметра приводит к нарушению работы некоторых более старых клиентов почты, например Fetchmail.
Is there a systematic plan at Lockhart / Gardner to break the law when pursuing cases? Существует ли в Локхарт / Гарднер замысел по систематическому нарушению закона в ходе расследования дел?
It cannot avoid taking sides by insisting publicly on austerity rules but then acquiescing when member states break them. Она не может прятаться от этого выбора, публично настаивая на соблюдении правил бюджетной экономии, а затем тихонько закрывая глаза на случаи их нарушения членами ЕС.
You know you will get fined 100 million yen if you break the contract on your M ticket, don't you? Ты знаешь, что за нарушения контракта с М Билетом, тебя оштрафуют на 100 миллионов иен?
Incorrectly modifying the Active Directory schema may break the relationship between the msExchBaseClass class and the auxiliaryClass attribute of Group objects. Неправильное изменение схемы службы Active Directory может привести к нарушению отношений между классом msExchBaseClass и атрибутом auxiliaryClass объектов групп.
Equally, the Romanian Secret Service is alert to preventing/countering any intention or action to break the embargo on dual-use items. Кроме того, румынская разведывательная служба занимается вопросами предупреждения/пресечения любых намерений или попыток нарушения эмбарго в отношении товаров двойного назначения.
But the findings underscore that President Vladimir Putin’s style is to break rules, whether persecuting dissidents at home or making mischief in Ukraine. Однако имеющиеся результаты подчеркивают, что стиль президента Владимира Путина состоит в нарушении правил — будь то преследование диссидентов дома или нанесение ущерба на Украине.
This break could cause Exchange server instability, such as Recipient Update Services processing errors, or prevent the installation of new Exchange Server 200x servers into the organization. Это нарушение может стать причиной неустойчивого поведения сервера Exchange, например к ошибкам обработки в службе Recipient Update Services, или помешать установке в организации новых серверов Exchange Server 200x.
Her interrogation also violated article 187 of the Criminal Procedure Code, which states that no interrogation shall be conducted for more than four hours without a break. Допрос также проводился в нарушение статьи 187 Уголовно-процессуального кодекса, где сказано, что допрос не может продолжаться более четырех часов подряд без перерыва.
This is the key ingredient to making a cease-fire work: ensuring belligerents comply with the cease-fire and enforcing it via punitive measures should any actor break it. Это ключевая составляющая эффективности соглашения о прекращении огня — добиться соблюдения режима прекращения огня воюющими сторонами и обеспечить его соблюдение с помощью карательных мер в случае его нарушения любой из сторон.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!