Примеры употребления "breaking with" в английском

<>
Nothing would be gained by breaking with Russia and engaging in confrontation with it, but there is no reason not to respond to Realpolitik with Realpolitik. Ничего не добиться, если порвать отношения с Россией и участвовать в конфронтации с ней, но нет никакой причины не отвечать на "реальную политику" "реальной политикой".
That outcome would run counter to British public opinion, which remains moderate on the question of fully breaking with the EU. Это предложение противоречит британскому общественному мнению, которое остается умеренным в вопросе полного разрыва отношений с ЕС.
Gauging the success of Putin’s strategy really depends on the time frame: In 2016, Russia is up in the Middle East; in the longer term, the damage he has done to the Russian economy by breaking with the West will outweigh the value of an alliance with the likes of eastern Libya or even perhaps Turkey. Чтобы правильно оценить успехи и неудачи путинской стратегии, ее надо рассматривать в определенных временных рамках. В 2016 году Россия на Ближнем Востоке идет вверх. В более долгосрочной перспективе тот ущерб, который Путин причинил российской экономике, порвав с Западом, перевесит ценность альянса с восточной Ливией и даже с Турцией.
But breaking with the policies of the 1990’s also presents risks because the EU is not, and cannot be, a traditional great power. Но разрыв с политикой 1990-ых годов также таит в себе серьезные риски, поскольку ЕС не является и просто не может быть традиционной великой державой, и поскольку слабость Запада может закончиться возрождением - и поощрением – российского реваншизма.
I am the biggest idiot in the world for breaking up with you. Я самая большая идиотка в мире что порвала с тобой.
For Britain, that will mean a search for a new submarine base, which could be a costly endeavor that could undermine other British defense programs, unless the cost of constructing a new base, for example at Devonport, is offset by the net savings for Westminster from breaking with Scotland. В такой ситуации британскому флоту придется строить новую базу для субмарин, а это предприятие не из дешевых и может повлечь за собой прекращение финансирования других оборонных расходов Великобритании, если только средства на новую базу, например, в Давенпорте, не будут выделены из денег, сэкономленных на разрыве Вестминстера с Шотландией.
I don't want him breaking up with you 'cause you look crappy at a wedding. Я не хочу, чтобы он порвал с тобой, потому что ты дерьмово выглядишь на свадьбе.
Breaking with protocol, however, Hirohito cautioned against giving up on diplomacy too soon, and then recited his grandfather Emperor Meiji’s poem from the beginning of the Russo-Japanese War, in 1904: “Beyond all four seas, all are brothers and sisters/Then why oh why these rough winds and waves?” Однако, разрыв с протоколом настал когда Хирохито предпочел не отказываться от дипломатии слишком рано, а затем прочитал стихотворение своего деда императора Мэйдзи со времен начала русско-японской войны, в 1904 году: «Вдоль четырех морей, все братья и сестры/Тогда к чему эти грубые ветры и волны?»
She has broken with him. Она порвала с ним.
Zionism was supposed to enable the Jews to break with their history. Сионизм должен был означать, что евреи могли порвать со своей историей.
After the Vietnam War, Jimmy Carter hoped to make a break with established US policy. После войны во Вьетнаме Джимми Картер надеялся порвать с тогдашней политикой США.
Indeed, it was George W. Bush who made the decisive break with state-centric thinking. Именно Джордж Буш решительно порвал с манерой мышления, в центре которой стояло государство.
The Soviet period was not a break with the past, but a ratcheting up of it. «В советский период страна не порвала с прошлым – она начала его укреплять и развивать.
It's looking like a tie, which, of course, you could break with the deciding vote. Это похоже на связь, которую, конечно, Вы могли бы порвать на голосовании.
In fact, since WWII, only George W. Bush's economic advisers have broken with this consensus. Фактически, с начала Второй Мировой Войны, только экономические советники Джорджа В. Буша порвали с этим единодушием.
But, unless they are willing to break with the past, they will not succeed in the present. Но, до тех пор пока они не будут готовы порвать со своим прошлым, им не удастся добиться успеха в настоящем.
These privatizations must break with tradition by being fair, honest, and open to both foreign and domestic participants. В ходе приватизации нужно порвать с отвратительными традициями, превратив эти фирмы в честные и справедливые предприятия, открытые как для внутреннего, так и для иностранного участия.
Every now and then, we need to break with the past and take a leap into uncharted territory. Время от времени мы должны порвать с прошлым и отправиться, куда глаза глядят.
As Ukraine became independent, a number of communities broke with the original church and formed the Kyiv Patriarchate. После обретения Украиной независимости ряд общин решили порвать с первопрестольной церковью и сформировали Киевский патриархат.
It is as if his personality had become the biggest obstacle to his determination to break with the past. Это похоже на то, как если бы его личность стала самым большим препятствием перед его решимостью порвать с прошлым.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!