Примеры употребления "borders" в английском с переводом "предел"

<>
China's trajectory within and beyond its borders; путь, который Китай изберет как внутри страны, так и за ее пределами;
The proposed law would apply only within German borders. Предлагаемый закон будет применяться только в пределах Германии.
So what are a leader’s duties beyond borders? Так каковы обязанности лидера за пределами его страны?
Beyond Europe's borders, governments and businesses are already forging ahead. За пределами Европы уже вырываются вперед некоторые государства и компании.
But Orban’s appeal to nationhood beyond borders was more than sentimental. Но апеллирование Орбана к национальным чувствам за пределами Венгрии носило не только сентиментальный характер.
The repercussions of mishandling Syria will extend far beyond the country’s borders. Последствия неправильного урегулирования вопроса с Сирией распространятся далеко за пределы страны.
an immigration policy that attracts and retains talented people from beyond America's borders; иммиграционная политика, привлекающая и удерживающая талантливых людей из-за пределов Америки;
Libya is a small country with little political or strategic impact beyond its borders. Ливия — маленькая страна, оказывающая слабое политическое или стратегическое воздействие за ее пределами.
It is little wonder that only 15% of consumers shop online across European borders. Не удивительно, что лишь 15% потребителей делают онлайн-покупки в пределах Европы.
Of course, African nations should not turn their backs on research from beyond their borders. Конечно, африканские страны не должны отказываться от исследований, выполненных за их пределами.
Drobyshevsky said the market for Russian is expanding beyond its borders, to Europe and China. Дробышевский говорит, что постепенно этот рынок выходит за пределы страны и завоевывает Европу и Китай.
So a country that has no water has to worry about what happens beyond its borders. Поэтому страна, в которой нет воды, должна задуматься, что происходит за её пределами.
Second, such action is complicated because in a globalized world the need for assistance spans borders. Второе, учитывая глобализацию мира, такие действия затруднены, потому что потребность в помощи выходит за пределы одного государства.
The US cannot police human rights or the progress of liberal democratic principles beyond its borders. США не могут обеспечивать права человека или распространение принципов либеральной демократии за пределами своей территории.
We've seen this story all over the country and even in places beyond the American borders. Похожую ситуацию мы уже видели по всей стране и за её пределами.
Instead, there is only a spreading chaos that threatens to reach far beyond the region’s borders. Вместо этого, наблюдается только распространение хаоса, который угрожает выйти далеко за пределы региона.
In the meantime, Kadyrov has created a small Islamic state within the borders of the Russian Federation. Кадыров создал по сути маленькое исламистское государство в пределах Российской Федерации.
That is the question facing several emerging-market economies, and its impact extends well beyond their borders. Этот вопрос сегодня стоит перед рядом стран с развивающейся рыночной экономикой, и его влияние простирается далеко за их пределы.
Four million have fled Syria, flowing into neighboring countries and Europe, spreading destabilization well beyond Syria’s borders. Четыре миллиона покинули Сирию, бежав в соседние страны и в Европу, и дестабилизировав ситуацию далеко за пределами своей страны.
It tastes great within the borders of that country, but absolute shite if you take it anywhere else. И в пределах этой страны вкус у него замечательный. И абсолютно невыносимый, если употреблять его где-нибудь в другом месте.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!