Примеры употребления "blade raise position" в английском

<>
She urged the delegation to report to the Government on the discussion held with the Committee to raise awareness of its position concerning the report and the country's policies and to hold a press conference in the presence of the relevant NGOs. Оратор настоятельно призывает делегацию довести до сведения правительства результаты проведенных в Комитете обсуждений, с тем чтобы проинформировать правительство о позиции Комитета в отношении доклада и политики страны и провести пресс-конференцию в присутствии представителей соответствующих НПО.
The talents and contribution of Vietnamese women helped raise their own credit and position in international relations, which were highly appreciated domestically and internationally. Благодаря способностям и вкладу вьетнамских женщин, получившим высокую оценку как в своей стране, так и в мире, возрос их авторитет и укрепились их позиции в международных отношениях.
Did she raise her legs and take any position? А она поднимала ноги и принимала желаемые позы?
The Nigerian protests against the cartoons (so far the most violent in Africa) raise the question: what is the role and position of African Muslims (or more accurately, sub-Saharan African Muslims) in the “Islamic World”? Протесты против публикации карикатур в Нигерии (на сегодняшний день самые кровопролитные в Африке) вызывают вопрос: каковы роль и положение африканских мусульман (или, точнее, мусульман в странах Африки, расположенных к югу от Сахары) в «исламском мире»?
If I raise an objection now, it'll further weaken my position, given that I nominated Carlo myself. Если я сейчас возражу, в дальнейшем это ослабит мою позицию, учитывая, что я сама назначила Карло.
Please provide accurate and detailed information, including the applicable legislation, on the steps being taken by the State party to promote the equal rights of men and women, in particular those designed to combat prejudices against women and raise people's awareness of the need to change the subordinate position of women in society. Просьба представить точную и подробную информацию, включая соответствующие нормативные акты о принимаемых государством-участником мерах в целях содействия равноправию мужчин и женщин, включая, в частности, меры, направленные на борьбу с предрассудками в отношении женщин и содействие пониманию обществом необходимости изменения социальной роли женщины в качестве личности, подчиненной мужчине.
Egypt’s leadership in this process will raise the country’s standing in the Arab world, reinforcing its position as a regional heavyweight. Лидерство Египта в этом процессе поднимет положение страны в Арабском мире, укрепив его позиции регионального тяжеловеса.
The United Kingdom identified the Permanent Forum as an excellent focal point within the United Nations and a means of bringing together experts, government representatives and indigenous organizations to raise awareness and formulate advice and recommendations for improving the position of indigenous people. Соединенное Королевство назвало Постоянный форум самым подходящим координационным центром в рамках Организации Объединенных Наций, позволяющим собрать вместе экспертов, представителей правительств и организаций коренных народов в целях повышения информированности и выработки рекомендаций по улучшению положения коренных народов.
The aim of the conference, which was co-arranged with the Swedish Association of Local Authorities and Regions, was to raise knowledge of the United Nations work to improve women's enjoyment of human rights and improve the position of women in society, and to stimulate thinking on how global agreements can be put into practice at local level. Целью этой конференции, организованной совместно со Шведской ассоциацией местных органов власти и регионов, являлось повышение уровня осведомленности о деятельности Организации Объединенных Наций по содействию реализации женщинами своих прав человека и по улучшению положения женщин в обществе, а также оказание помощи в выработке планов осуществления глобальных соглашений на местном уровне.
Building on this initial measure, the Ministry plans to raise public awareness of the issue, mobilizing these same women, who, through their professional experience and their privileged position in the social and economic hierarchy, can serve as intermediaries in the inculcation of ethical values based on standards of respect between the sexes at all levels of Algerian society. Исходя из этого положения, министр стремится привлечь внимание общественности к данной проблеме, мобилизируя для этого самих же этих женщин, которые обладают большим профессиональным опытом и привилегированным положением в социологической и экономической иерархии и могут использовать деонтологические ценности, основанные на нормах уважения полов, на всех уровнях алжирского общества.
Chinese industries will cut costs, raise quality, and propel innovation for most consumer and industrial products-not just because of their own efforts, but because global companies vying for position in China are putting their own best practices to use there. Китайская промышленность сократит расходы, поднимет качество и подтолкнет инновации в сфере большинства потребительских и промышленных товаров - не только благодаря своим собственным усилиям, но и из-за того, что мультинациональные компании, борясь за место в Китае, используют все свои лучшие достижения.
Without a willingness to raise revenues, defense expenditure is locked in a zero-sum tradeoff with important investments such as education, infrastructure, and research and development – all of which are crucial to America’s domestic strength and global position. Без готовности поднять доходы, расходы на оборону зажаты в балансе распределения бюджета с другими важными инвестициями, такими как образование, инфраструктура и научные исследования – темами, крайне важными для развития внутренней стабильности Америки и укрепления ее глобального положения.
If the S-300 anti-aircraft systems are delivered and installed, Damascus would be in a better position to raise the costs for the United States and its European allies should they desire to create a Libyan-style "no-fly zone" over the country (although questions remain about how soon the S-300s could be truly operational). Если будут поставлены и развернуты зенитно-ракетные комплексы С-300, у Дамаска появятся дополнительные возможности доставить неприятности Соединенным Штатам и их европейским союзникам в случае принятия ими решения ввести над страной бесполетную зону, как это было в Ливии (хотя остаются вопросы относительно того, как скоро эти комплексы встанут на дежурство).
Even so, Anna Fotyga, a Polish member of the European Parliament who oversaw the drafting of the report, said it was an achievement in itself to establish an official EU position and raise awareness among member states. Тем не менее, сказала Анна Фотыга, польский член Европейского парламента, которая курировала подготовку доклада, это само по себе достижение, оно помогло определить официальную позицию ЕС и повысить уровень осведомленности среди государств-членов.
The people who ran big business were often unscrupulous, and in some cases used their dominant market position to drive out their competitors - enabling the surviving firms subsequently to restrict supply and raise prices. Люди, которые руководили крупными фирмами, часто были неразборчивы в средствах и, в некоторых случаях, использовали свое доминирующее положение на рынке, чтобы избавиться от конкурентов - при этом постепенно заставляя выжившие фирмы ограничивать поставки и увеличивать цены.
America’s central position in the world’s information economy, which seemed secure just two years ago, is now under threat – a fact that should raise serious concerns for every entrepreneur, executive, employee, and venture capitalist in the American industry. Центральная позиция Америки в мировой информационной экономике, которая, казалось, безопасной всего два года назад, в настоящее время находится под угрозой — факт, который должен вызвать серьезную озабоченность для любого предпринимателя, директора, сотрудника и венчурного капитала в американской промышленности.
However, the current downturn was likely to have an adverse effect on the fiscal position of developing countries, since risk aversion by commercial banks and foreign institutional investors would make it more difficult and more costly to raise domestic funds. Однако текущий экономический спад, вероятно, окажет отрицательное воздействие на финансовое положение развивающихся стран, поскольку неприятие риска со стороны коммерческих банков и международных институциональных инвесторов затруднит мобилизацию средств внутри страны и сделает ее более дорогостоящей.
A Public Information Officer position is requested under general temporary assistance funding for 12 months in the Office of the Assistant Secretary-General for Rule of Law and Security Institutions to provide public information services in order to raise awareness of the significance of rule of law initiatives in peacekeeping contexts. В Канцелярии помощника Генерального секретаря по делам органов обеспечения законности и безопасности предлагается создать сроком на 12 месяцев пост сотрудника по вопросам общественной информации, финансируемый по статье «Временный персонал общего назначения»; сотрудник будет оказывать услуги в области общественной информации в целях повышения осведомленности о важности инициатив в области верховенства права в контексте деятельности по поддержанию мира.
In the last week of October, Italy's candidate for the position of European Commissioner for justice, freedom and security, Rocco Buttiglione, declared before the Parliament that homosexuality is a sin and that women's purpose should be to stay at home and be protected by men, so that they can raise children. В конце октября кандидат от Италии на должность члена Европейской комиссии по правосудию, свободе и безопасности, Рокко Буттильоне, заявил перед Парламентом, что гомосексуализм - это грех и что предназначение женщины должно заключаться в том, чтобы оставаться дома под защитой мужчины и воспитывать детей.
He threw — and it clattered uselessly on the platform, the blade only half-extended, as the train started pulling out of the station. Он бросил, однако нож беспомощно зазвенел по платформе вытащенным лишь наполовину лезвием. В это время поезд тронулся.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!