Примеры употребления "поднимала" в русском

<>
А она поднимала ноги и принимала желаемые позы? Did she raise her legs and take any position?
Я его поднимала, а он прососвывал пальцы в камеры. And I would lift him, and he would put his fingers through.
Или горничная поднимала трубку, ты просила позвать меня, затем заявляла, что въезжаешь в туннель, и связь может прерваться, изображала помехи и жала отбой. Or if the maid picked up, you'd ask for me, then claim you were driving through a tunnel so you might get cut off, and then you'd make garbling noises and hang up.
«Я не думаю, что во время встречи в Трамп-тауэр она поднимала какую-то иную тему, кроме закона Магнитского», — сказал Браудер, добавив, что Весельницкая защищала своих клиентов из России, против которых американское правительство выдвигало обвинения в связи с налоговыми махинациями, которые разоблачил Магнитский. “I can’t imagine that she brought up anything during the Trump Tower meeting other than the Magnitsky Act,” said Browder, who recalled Veselnitskaya defending her Russian clients against money-laundering allegations made by the U.S. government connected to a tax fraud that Magnitsky uncovered.
Кроме того, что уровень белков поднимала не печень. Unless it's not his liver that's elevating his albumen.
Когда учителя задавали вопросы, она первой поднимала руку для ответа. When the teachers would ask questions, she'd be the first person to raise her hand.
Эта афалина, по словам очевидцев, поднимала на поверхность тело мертворожденного детеныша. This bottle-nosed dolphin was spotted lifting the body of her dead newborn calf.
Тяжелый дробящий перелом левой локтевой кости свидетельствует, что жертва, защищаясь, поднимала руки. Severe nightstick fracture to the left ulna, suggesting the victim raised her arms in a defensive posture.
Крупные слезы стекали по ее лицу, но она не поднимала рук, чтобы вытереть их. And these big tears fell down her face, but she never lifted her hands to move them.
АПИКОРП не доказала, что она обладает необходимыми полномочиями заявить претензию от имени компании АРАДЕТ, и она не поднимала этого вопроса от своего собственного имени. APICORP has not proven that it has the necessary standing to bring this claim on behalf of ARADET, and it has not raised the issue on its own behalf.
И каждый раз, когда она заканчивала заплыв, она поднимала голову и искала своего папу в толпе, стоящего с этим жестом. And every time she'd finish a race, she'd lift her head and find her dad in the crowd with his thumbs-up.
Во время посещений Асмары Группа дважды поднимала этот вопрос в беседах с морскими властями, но не получила никаких ответов относительно конкретного характера груза и пункта назначения судна. During visits to Asmara, the Panel raised the issue with the maritime authorities on two occasions but received no replies on the exact nature of the cargo and destination of the ship.
Значение подобного диспаритета между экономическим оживлением в Соединенных Штатах и направленной вниз траекторией остального мира состоит в возможности того, что высокообразованные и предприимчивые неамериканские студенты, вероятно, будут ограничены в своих возможностях на родине в сравнении с тем, что было в последние два десятилетия, когда волна глобализации поднимала наверх все лодки. The significance of this disparity between U.S. economic momentum and the rest of the world’s downward trajectory is that the opportunities for highly educated, entrepreneurial non-U.S. students in their home countries are likely to be constricted compared with what opportunities had been like over the last two decades, when globalization was lifting all boats.
Его делегация поднимала этот вопрос в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, однако вынуждена вновь поднять его, поскольку ситуация во многих африканских странах не только не изменилась, но даже ухудшилась. His delegation had emphasized that point during the fifty-eighth session of the General Assembly, but was raising the matter again because the situation had not changed, and had even worsened in many African countries.
Тот факт, что она не поднимала этих вопросов в ходе судебного разбирательства, не может теперь быть использован в качестве обвинений в предвзятости канадских судов для целей представления жалобы по Пакту. Her failure to raise issues at trial cannot now be turned into allegations of bias against Canadian courts for the purposes of a complaint under the Covenant.
ФРС поднимала учётные ставки на 25 базовых пунктов на каждом из 13 состоявшихся подряд собраний, и этот процесс ещё не завершен, когда она выходила из своего затянувшегося периода низких учетных ставок. The Federal Reserve proceeded to raise rates in 25 basis points increments for 13 straight meetings – with still more to come — after it exited from its prolonged period of low interest rates.
И, хотя администрация президента Барака Обамы расширила сотрудничество с Камбоджей, она неоднократно поднимала с Хун Сеном вопрос о нарушениях прав человека, в том числе во время нелегкого визита Обамы в Пномпень в 2012 году. And, while President Barack Obama’s administration did expand cooperation with Cambodia, it also repeatedly raised the issue of human-rights abuses with Hun Sen, including during a tense visit by Obama to Phnom Penh in 2012.
В тоже самое время, у ECB нет необходимости заходить также далеко как ФРС, которая поднимала учётные ставки на 25 базовых пунктов на каждом из 12 состоявшихся подряд собраниях, и этот процесс ещё не завершен. At the same time, the ECB does not need to go nearly as far as the Fed, which has raised interest rates in increments of 25 basis points at 12 consecutive meetings, with still more to come.
Латвия поднимала вопрос о сотрудничестве со специальными процедурами, сославшись на поездки Специального докладчика по вопросу о свободе мнений и их свободном выражении в 1995 году и Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов в 2006 году. Latvia raised the issue of cooperation with the special rapporteurs, referring to the visits of the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression in 1995 and the Special Rapporteur on the human rights of migrants in 2006.
Было отмечено, что Группа экспертов по программе работы ЕЭК ООН (ГЭПР), в которую входят эксперты постоянных представительств в Женеве, по всей видимости, не поднимала вопрос о должностях для секретариата МДП в своем обзоре бюджета на 2006-2007 годы. It was noted that the Group of Experts on the Programme of Work of the UNECE (GEPW), consisting of permanent missions in Geneva, apparently had not raised the issue of the TIR secretariat posts in its review of the budget for 2006-2007.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!