Примеры употребления "become outdated" в английском

<>
However, they'll become outdated since they won't be collecting new information. Но эти аудитории устареют, потому что сбор новых данных прекратится.
As the growth pessimism of recent years fades, some of the warnings that have been made in recent years seem to have become outdated. Поскольку пессимизм роста в последние годы ослабевает, некоторые из предостережений последних лет, явно устарели.
They are now fully aware that their slightly nostalgic post-colonial view of these countries as large export markets and deep reservoirs of cheap labor has become outdated. Им сегодня прекрасно известно, что их слегка ностальгическое пост-колониальное восприятие этих стран как крупных экспортных рынков и глубоких резервуаров дешевой рабочей силы давно устарело.
You usually would not use tables to store calculated values, like subtotals, even if they are based on data in the same database, because calculated values can become outdated if the values that they are based on changes. Обычно таблицы не используются для хранения вычисляемых значений, например промежуточных сумм, даже если они основаны на данных из одной базы данных. В некоторых случаях вычисленные значения могут устареть, поскольку данные, на основе которых они были рассчитаны, изменились.
However, because many ActiveX controls don’t automatically update, they can become outdated as new versions are released. Но поскольку многие элементы ActiveX не обновляются автоматически, они могут устаревать по мере выхода новых версий.
Therefore, policies, changes in pricing strategies, and standards should be kept under review to ensure that they respond to the needs of society, the economy and the market situation, and do not become outdated or difficult to enforce. В этой связи на постоянной основе следует проводить обзор политики, вносить изменения в стратегии тарификации и стандарты, с тем чтобы они отвечали потребностям общества, экономики и складывающейся на рынке ситуации и не отставали от времени или не создавали трудностей в плане обеспечения их применения.
This Act had become outdated internationally and also inadequate in addressing local situations, for instance small-scale miners, mineral dealing and the environment. Последний устарел по международным меркам, а также перестал отвечать требованиям местной ситуации, например в том, что касается горняков-кустарей, сделок с полезными ископаемыми и окружающей среды.
Since its deployment in 1991, MINURSO has been operating on the basis of large-scale aerial maps that have become outdated over time. Со времени своего развертывания в 1991 году МООНРЗС работала с крупномасштабными картами на основе аэрофотоснимков, которые со временем устарели.
The CHAIRMAN said that the Intergovernmental Working Group had expressed a general opinion that several existing standards had become outdated and that new standards were necessary. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Межправительственная рабочая группа выразила общее мнение о том, что некоторые из существующих стандартов устарели и что необходимы новые стандарты.
And if we all see that that document has become outdated, perhaps further efforts, including an additional round of negotiations, will be carried out. И если мы все видим, что этот документ устарел, возможно, будут предприняты дополнительные усилия, включая еще один раунд переговоров.
The legal criteria stipulated in the Act of 11 February 1950 concerning collective agreements and the settlement of collective bargaining disputes are: number of members, independence, membership fees, level and length of experience, and patriotic attitude during the Occupation (this last criterion having become outdated). Закон от 11 февраля 1950 года о коллективных договорах и о процедуре урегулирования коллективных споров устанавливает следующие юридические критерии: численность, независимость, сбор членских взносов, опыт и длительность существования профсоюза, а также патриотичность в период оккупации (этот последний критерий уже устарел).
The Chairperson said that synchronization was indeed essential, since if there were long delays between the date of submission to one committee and the date of submission to the next, the information contained in the core document would become outdated and would need to be rewritten, thereby complicating rather than simplifying procedures. Председатель говорит, что обеспечение синхронности действительно имеет важное значение, поскольку если между датами представления доклада одному комитету и другому будет проходить продолжительный период времени, то информация, содержащаяся в базовом документе, устареет и в нее нужно будет вносить изменения, что приведет не к упрощению процедур, а к их усложнению.
MONUC has conveyed to the parties its view that the Council's request should be considered as an invitation for the establishment of mechanisms for the sharing and joint analysis of the information sought, rather than for a one-time submission by the parties of an information package which might become incomplete or outdated as the situation on the ground continued to develop. МООНДРК довела до сведения сторон свое мнение, согласно которому просьба Совета должна рассматриваться как предложение создать механизмы для обмена испрашиваемой информацией и ее совместного анализа, а не в качестве просьбы о единовременном представлении сторонами пакета информации, которая может оказаться неполной или устаревать по мере дальнейшего развития ситуации на местах.
With the abandonment of outdated notions of tiered justice and the recognition of the liberty and dignity of all individuals, Shabestari believes that it will become possible to realize the Quran’s message that there should be no compulsion in religion. С отказом от устаревших представлений о многоуровневой справедливости и признанию свободы и достоинства всех лиц, Шабестари считает, что будет можно реализовать сообщение Корана о том, что нет принуждения в религии.
You've become old and stubborn. Ты стал старым и упрямым.
They are presumably wrong or outdated. Вероятно, они неверны или больше не актуальны.
A small forest fire can easily spread and quickly become a great conflagration. Маленький огонь в лесу может легко распространиться и быстро стать огромным пожаром.
The devices, which track every mile a motorist drives and transmit that information to bureaucrats, are at the center of a controversial attempt in Washington and state planning offices to overhaul the outdated system for funding America's major roads. Эти устройства, отслеживающие каждую проезжаемую автомобилистом милю и передающие эту информацию чиновникам, находятся в центре спорной попытки модернизации устаревшей системы финансирования автомагистралей Америки, предпринятой плановыми органами Вашингтона и штата.
This caterpillar will become a beautiful butterfly. Эта гусеница превратится в прекрасную бабочку.
(Ukraine’s outdated labor laws prevent public officials on sick leave from being fired.) (Устаревшее трудовое законодательство страны запрещает увольнять государственных служащих, находящихся на больничном.)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!