Примеры употребления "устарел" в русском

<>
Офис как персональное пространство устарел. The office building is basically obsolete for doing private work.
BIOS на сервере Dell PowerEdge устарел BIOS is outdated on the Dell PowerEdge server
Потому, что этот ваш "Большой Шабаш" устарел. Because that Grand Coven of yours is obsolete.
В то время как Совет Безопасности ООН устарел по своей структуре, он по-прежнему играет важную роль легитимации; While the United Nations Security Council is outdated in its structure, it still plays a crucial legitimizing role;
И снова, 18 месяцев спустя, продукт устарел. Again, 18 months later, the product was obsolete.
И если мы все видим, что этот документ устарел, возможно, будут предприняты дополнительные усилия, включая еще один раунд переговоров. And if we all see that that document has become outdated, perhaps further efforts, including an additional round of negotiations, will be carried out.
К сожалению, он устарел, так как предназначен для работы на платформе Atari. Unfortunately, it has become obsolete because it was designed for Atari platform.
Закон этот, известный как поправка Джексона-Вэника, давно устарел. Он был принят для того, чтобы заставить Советский Союз дать евреям возможность эмигрировать. The law, known as Jackson-Vanik, is outdated; it was passed to try to force the Soviet Union to allow Jews to emigrate.
Я продолжаю этот проект, но он устарел, потому что вы все это делаете. I'm still doing this project, but it is obsolete, because you're all doing it.
Последний устарел по международным меркам, а также перестал отвечать требованиям местной ситуации, например в том, что касается горняков-кустарей, сделок с полезными ископаемыми и окружающей среды. This Act had become outdated internationally and also inadequate in addressing local situations, for instance small-scale miners, mineral dealing and the environment.
Европейцы облегченно вздохнули, узнав, что Трамп отказался от своего заявления, сделанного во время своей предвыборной кампании, что НАТО устарел. Europeans were relieved to hear Trump abandon his assertion, during his election campaign, that NATO has become obsolete.
Закон об ограничительной деловой практике, монополиях и контроле за ценами устарел и не в состоянии обеспечить всеобъемлющий и эффективный режим для политики в области конкуренции в Кении. The Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act is outdated and fails to provide a comprehensive and effective regime for competition policy in Kenya.
Поскольку парк транспортных средств Литвы для городских и пригородных перевозок устарел, в области городских перевозок, особенно в малых городах, существуют крупные проблемы. As the fleet of urban and suburban transport in Lithuania is obsolete, there are significant problems arising in urban transportation, especially in smaller cities.
Кроме того, несколько делегатов выступили за более общую ссылку на стандарты ISO, EN, DIN, BS (стандарт NEN в любом случае устарел) или хотели бы добавить также название или указание сферы действия упоминаемых стандартов. Furthermore some delegates preferred a more general reference to ISO, EN, DIN, BS-standards (the NEN-standard is outdated anyway) or would like to see also the title or scope of the referenced standards added.
В 2017 году европейских лидеров ждёт серия суровых испытаний, в частности, бурные выборы с выступлениями популистов, сложные переговоры о выходе Британии из ЕС, а также новый американский президент, уверенный в том, что трансатлантический альянс «устарел». In 2017, Europe’s leaders will confront an array of severe tests, including tumultuous elections featuring populist insurgencies, complex negotiations over Britain’s departure from the European Union, and a new American president who thinks that the transatlantic alliance is “obsolete.”
Прозвучавший в конце июня ответ президента Порошенко на вопрос журналиста о членстве в НАТО («ставить этот вопрос пока преждевременно») уже, похоже, устарел, поскольку теперь результаты референдума, за проведение которого он выступает, кажутся довольно очевидными. President Petro Poroshenko’s late June response to a journalist’s question about NATO membership — “it’s not time yet” — already appears woefully outdated, as the results of the referendum he advocates now appear rather obvious.
Оратор соглашается, что Уголовный кодекс устарел, но в настоящее время обсуждаются новые положения уголовного законодательства, разработанные НИЖ с применением гендерного подхода и на базе которых после завершения общественной дискуссии будет подготовлен проект объединенного уголовного и гендерного кодекса. She agreed that the Penal Code was obsolete, but new penal provisions, drafted from a gender perspective and submitted by INAMUJER, were currently being discussed and, following popular consultation, would be used to prepare a draft combined penal code and gender code.
Отметив, что основной доклад устарел, оратор говорит, что, поскольку все договорные инструментов по правам человека приняли новые руководящие принципы представления отчетности, Чили могла бы рассмотреть возможность подготовки следующего доклада в соответствии с этими новыми принципами. Observing that the core report was outdated, she suggested that, since all the human rights treaty bodies had adopted new reporting guidelines, Chile might consider preparing the next report according to those new guidelines.
Долго применявшийся подход Японии к промышленной политике, в котором министерство международной торговли и промышленности (MITI) предоставляет поддержку и субсидии для отдельных отраслей, помогая им конкурировать на мировых рынках, на сегодняшний день устарел (действительно, роль MITI была захвачена министерством экономики, торговли и промышленности в 2001 году). Japan’s longtime approach to industrial policy, in which the Ministry of International Trade and Industry provided support and subsidies for selected industries, helping them to compete in world markets, is now obsolete (indeed, MITI’s role was taken over by the Ministry of Economy, Trade, and Industry in 2001).
Закон от 11 февраля 1950 года о коллективных договорах и о процедуре урегулирования коллективных споров устанавливает следующие юридические критерии: численность, независимость, сбор членских взносов, опыт и длительность существования профсоюза, а также патриотичность в период оккупации (этот последний критерий уже устарел). The legal criteria stipulated in the Act of 11 February 1950 concerning collective agreements and the settlement of collective bargaining disputes are: number of members, independence, membership fees, level and length of experience, and patriotic attitude during the Occupation (this last criterion having become outdated).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!