Примеры употребления "устаревшей" в русском

<>
Когда события меняются, она становится устаревшей. When events shift, it becomes obsolete.
Читая газету - она никогда не станет устаревшей. Reading the newspaper - it never has to be outdated.
Согласованность с устаревшей структурой отчетности X++ Parity with the legacy X++ reporting framework
Он пришел к следующему выводу: «Это произошло из-за устаревшей методики летных испытаний, которая для электродистационной системы управления неприменима». He concluded that it “resulted from flying an antiquated flight test technique that didn’t work for a fly-by-wire system.”
Россия продолжает страдать от своей устаревшей системы призыва. Russia continues to struggle with its outmoded conscript system.
Версия 1.0 считается устаревшей с 30 апреля 2015 г. You're announced that v1.0 will be deprecated on April 30, 2015.
Это лодка устаревшей конструкции, которую постепенно заменяют новыми и более «тихими» субмаринами типа «Вирджиния». The Los Angeles-class is a dated design that is slowly being replaced by the newer and exponentially quieter Virginia-class submarine.
Ошибка — возникла проблема, не связанная с устаревшей информацией. Error – A problem occurred other than information being out of date.
МВФ нуждается в новой парадигме, а не в «разогретом» варианте устаревшей и противоречивой идеологии. The IMF needs a new paradigm, not a warmed-over embodiment of a stale and repugnant ideology.
В марте он назвал НАТО «устаревшей» организацией. In March, he described NATO as “obsolete.”
почтовый клиент для iPhone или iPad с устаревшей операционной системой; The Mail app on an iPhone or iPad that has an outdated operating system
Команда setup /PrepareLegacyExchangePermissions обеспечивает правильную работу устаревшей службы обновления получателей. Running the setup /PrepareLegacyExchangePermissions command enables the legacy Recipient Update Service to function correctly.
В подобных условиях, проявлением которых стала поддержка Трампом устаревшей вестфальской модели «государств-наций», достижение «Целей устойчивого развития» будет, видимо, невозможным. In this environment, reflected in Trump’s embrace of the antiquated Westphalian model of nation-states, achieving the SDGs will probably be impossible.
Гавана попыталась замять инцидент, назвав эту военную технику устаревшей. Havana tried to play down the incident, calling the weapons outmoded.
Комиссия приняла к сведению мнение о том, что ссылка на передачу технологии, включая соответствующие замечания в Руководстве для законодательных органов, является несколько устаревшей и что было бы предпочтительно упомянуть о более современных концепциях, таких как лицензирование прав интеллектуальной собственности, авторских прав и других смежных прав. The Commission took note of the view that the reference to transfer of technology, including the relevant notes in the Legislative Guide, was somewhat dated and that it would have been preferable to refer to more modern concepts such as licensing of intellectual property rights, copyrights and other neighbouring rights.
Эта технология помогает гарантировать, что виртуальная машина не запускается из сохраненного состояния, которое сохраняется на диске, поскольку она будет устаревшей относительно остальных участников группы обеспечения доступности баз данных. This technology helps to make sure that the virtual machine never comes up from a saved state that's persisted on disk because it will be stale relative to the rest of the DAG members.
Индустриализация войны сделала ее "устаревшей" в рациональном смысле. The industrialization of war had made it “obsolete” in rational terms.
Какую бы информацию ни предоставил Назаров, она наверняка окажется устаревшей, и не будет представлять особой ценности. Whatever information Nazarov provides may be too outdated to be of much value.
На сервере Exchange устаревшей версии выполните приведенную ниже команду, чтобы синхронизировать общедоступные папки, поддерживающие почту, из локального каталога Active Directory с Office 365. On the legacy Exchange server, run the following command to synchronize mail-enabled public folders from your local on-premises Active Directory to O365.
Например, у устаревшей на сегодня ракеты С-75 «Двина» масса боевой части составляет 200 килограммов, а радиус сплошного поражения превышает 30 метров. For example, the now antiquated S-75 Dvina — known in NATO parlance as the SA-2 Guideline — has a 440-pound warhead with a lethal radius of more than 100 feet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!