Примеры употребления "became used" в английском

<>
Ukrainians became used to frequent updates about casualties, even when a cease-fire was supposed to be in effect. Украинцы уже привыкли к новостям о новых жертвах среди мирного населения, поступающим даже в период перемирий.
“By revanche, I mean the resurrection of the great state in which we lived, which we became used to,” Pavlovsky explained. «Под реваншем я имею в виду восстановление великого государства, в котором мы жили, к которому мы привыкли», — объяснил Павловский.
Israelis have become used to blanket accusations. Израильтяне привыкли к обвинениям общего характера.
The Bush administration, however, has become used to dealing with one man and is increasingly impatient. Администрация Буша, однако, привыкла все вопросы решать с одним человеком и становится все более нетерпеливой.
All of this has provided tangible rewards, albeit not the media-friendly variety that the opposition had become used to. Все это дало ощутимые результаты, хотя и не той привлекательной для журналистов разновидности, к которой привыкла оппозиция.
Russian officials have been saying, in unison, that the country has become used to sanctions and can carry on just fine. Российские чиновники в унисон твердили, что страна уже привыкла к санкциям и вполне способна их пережить.
He is not of the comfortable center left that many of us have become used to, he is of the unreconstructed left, 1960s-style. Он не из тех удобных левоцентристов, к которым многие из нас уже привыкли, он из неперестроившихся левых образца шестидесятых.
The one gold medal we had become used to winning since the 1920's, in field hockey, has proved elusive in recent Games, as our players have stumbled on Astroturf. Одна золотая медаль, которую мы привыкли завоевывать с 1920-х гг. в хоккее на траве, ускользнула от нас во время последних Игр, когда наши игроки споткнулись на Астротурфе.
Having become used to a Turkey that has transactionally bargained from a position of perceived strength, its time that the West seize this crisis that Putin has gifted them to re-engage Ankara on everything from its EU membership aspirations to NATO commitments that have exposed the deep seated institutional linkages that bind Turkey with its transatlantic allies. Запад привык к тому, что Турция постоянно ведет торг с позиции кажущейся силы, и теперь пришла пора воспользоваться подаренным ему Путиным кризисом, чтобы заново вступить в диалог с Анкарой по самым разным вопросам, начиная с членства в ЕС и кончая обязательствами в рамках НАТО, поскольку этот кризис наглядно показал, как прочно Турция привязана к своим трансатлантическим союзникам.
I wanted to put heart and soul and people, your public, around the statistics that we've become so used to. Я хотел помочь людям, вашему обществу, всей душой и сердцем осознать статистику, к которой вы так привыкли.
So chemists got to work, and they developed a bactericide that became widely used in those systems. Химики приступили к работе и разработали бактерицид, который начал широко использоваться в подобных системах.
“Pragmatic” became the buzzword used by reporters, academics and consultants for everything Chinese. В моду вошло слово «прагматизм», которое часто используют репортеры, ученые и консультанты, говоря о Китае.
When I was 18, and I became mayor of my hometown, I used every last dollar we had to open a giant winter sports complex. Когда мне было 18 и я стал мэром моего родного города, я потратил каждый бюджетный доллар на открытие огромного зимнего спорткомплекса.
She became snobby and judgmental and used guys as pawns of warfare, which is saying a lot, considering it was fourth grade. Она стала снобом и начала критиковать всех, и использовала парней, как пешки в войне, что говорит о многом, учитывая то, что это было в четвертом классе.
She became snobby and judgmental and used guys as pawns of warfare, which is saying a Iot, considering it was fourth grade. Она стала снобом и начала критиковать всех, и использовала парней, как пешки в войне, что говорит о многом, учитывая то, что это было в четвертом классе.
The Sherman Act itself did not change this situation overnight, but, once President Theodore Roosevelt decided to take up the cause, it became a powerful tool that could be used to break up industrial and transportation monopolies. Сам акт Шермана не изменил ситуацию мгновенно, но, поскольку президент Теодор Рузвельт решил поддержать его, акт стал могучим инструментом, который мог использоваться для ослабления промышленных и транспортных монополий.
But then along came the industrial revolution, and then goods became the predominant economic offering, where we used commodities as a raw material to be able to make or manufacture goods. Затем на смену пришла индустриальная революция, и основным экономическим предложением стали готовые изделия, где сырье использовалось в качестве исходного материала, необходимого для производства товаров.
Empire, in a word, became respectable, so much so that the term is now used far more loosely with reference to the USSR and Russia than most rigorous scholars of empire would prefer. Одним словом, концепция империи стала уважаемой настолько, что сегодня этот термин используется гораздо более свободно в отношении СССР и России, чем предпочли бы многие исследователи империй.
Early activities engaged women in drawing community resource maps, and as the community became comfortable with the process, more formal tools were used, such as community evaluation cards, to identify the most critical areas of concern to women about the environment. Первоначальные мероприятия предусматривали составление женщинами общинных карт наличия ресурсов, а по мере того, как общины стали втягиваться в этот процесс, стали применяться более формальные средства, такие, как общинные карты оценки, в целях выявления наиболее важных сфер, представляющих интерес для женщин с точки зрения охраны окружающей среды.
In 2006, Germany and Poland became engaged in a full-on "potato war," when a German newspaper used the starchy food as an epithet towards the late Polish President Lech Kaczynski. В 2006 году Германия и Польша развязали полномасштабную «картофельную войну», когда одна немецкая газета использовала этот клубень в качестве эпитета, наградив им покойного польского президента Леха Качиньского.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!