Примеры употребления "be undermined" в английском

<>
If the First Lady wears a headscarf, maintained the secular-minded elite, the whole secular system could be undermined. По мнению светской элиты, если "первая леди" носит головной платок, вся светская система может быть подорвана.
Indeed, aid effectiveness could be undermined just as much by incompetence as by corruption. В самом деле, некомпетентность может столь же легко подорвать эффективность помощи, как и коррупция.
As the current "development round" of trade talks moves into its final stages, it is becoming increasingly clear that the goal of promoting development will not be served, and that the multilateral trade system will be undermined. По мере того как текущий "раунд развития" торговых переговоров подходит к своей заключительной стадии, становится всё более очевидным, что цель - стимулирование развития - не будет достигнута, и что стабильность многосторонней торговой системы будет подорвана.
Finally, as world leaders gather in Rome, the international community must secure a meaningful global commitment to food security that will not be undermined by contradictory policies. В заключение, в то время как лидеры собираются в Риме, международное сообщество должно обеспечить значимый глобальный вклад в продовольственную безопасность, которую не будут подрывать противоречивые стратегии.
Otherwise, confidence in the system will be undermined, and chaos will break loose. В противном случае будет подорвано доверие в систему и разразится хаос.
If there is no will inside the country to maintain the reforms, they will quickly be undermined. Если внутри государства нет желания продолжать реформы, они будут быстро остановлены.
The Great Depression highlighted the vulnerability of universal banks: that their balance sheets would be undermined by long periods of asset deflation. Великая Депрессия еще больше обнажила уязвимость универсальных банков, состоявшую в том, что их балансы могли быть подорваны длительными периодами дефляции активов.
But the hints of d‚tente with America that emerged since Khatami's inauguration could be undermined by domestic perceptions either of US intransigence (e.g. over sanctions) or that well-intended US engagement is interference in Iran's internal affairs. Намеки на разрядку с Америкой, появившиеся во время инагурации Хатами, могут быть разрушены внутренним восприятием либо из-за непримиримости США (например, из-за «перебора» с санкциями) либо тем, что участие США в жизни Ирана будет рассматриваться как вмешательство в его внутренние дела.
But it does imply that deleveraging may not be as urgent as many seem to think, especially at a time when China has another, more pressing policy imperative to pursue – one that could be undermined by rapid deleveraging. Но это означает, что задача сокращения доли заемных средств не столь неотложна, как думают многие, особенно в то время, когда Китай имеет настоятельную необходимость проведения более актуальной политики, которая может быть подорвана в случае быстрого сокращения заемных средств.
They overwhelmingly believe that Germany will not benefit economically, that lower-skill workers’ wages will suffer, that large corporations will gain power at the expense of consumers, that data and environmental protection will be compromised, and that citizens’ rights will be undermined. Они совершенно уверены, что это соглашение не принесёт Германии экономических выгод, что из-за него сократятся зарплаты работников с низкой квалификацией, что оно даст крупным корпорациям преимущество в ущерб потребителям, создаст угрозу для безопасности данных и окружающей среды и, наконец, нарушит права граждан.
Otherwise, decades of work to promote conservation and prevent piracy will be undermined, endangering the biodiversity convention – and those it protects. В противном случае, десятилетия, потраченные на продвижение идей сохранение природы и предотвращение пиратства, пойдут насмарку, поставив под угрозу конвенцию о биоразнообразии и тех, кого она защищает.
Mr. Ibrahima Khalil Diallo (Senegal) said he agreed with the representative of the United States of America that the compromise package would be undermined by either of the two proposals; it appeared that the great majority of delegations were in favour of leaving draft article 92 unchanged. Г-н Ибрахима Халил Диалло (Сенегал) выражает согласие с представителем Соединенных Штатов Америки в том, что компромиссный пакет будет нарушен любым из этих двух предложений; по всей видимости, значительное большинство делегаций выступает за то, чтобы оставить проект статьи 92 без изменений.
The existence of social attitudes which tend to marginalize women victims of rape and which put pressure on them to agree to marriage are incompatible with a woman's right under article 23 of the Covenant, as noted by the Committee in its general comments: “A woman's free and full consent to marriage may also be undermined by laws which allow the rapist to have his criminal responsibility extinguished or mitigated if he marries the victim”. Существование общественных традиций, которые, как правило, маргинализуют женщин-жертв изнасилований и вынуждают их вступать в брак, несовместимы с правом женщин по статье 23 Пакта, как отмечалось Комитетом в его общих комментариях: свободное и полное согласие женщины на вступление в брак может также ограничиваться законами, которые позволяют насильнику избежать уголовной ответственности или же смягчить ее, если он вступит в брак с потерпевшей.
As the market was effectively closed for the duration of the agreement, effective competition might be undermined. Поскольку рынок фактически закрыт на срок действия соглашения, реальная конкуренция может оказаться под угрозой.
On the one hand, there would be no way to prevent all the contracting parties from accepting a modification in the way that the treaty applies to one of them; on the other hand, that possibility must be confined within narrow and specific limits, or else the very principle laid down in article 19 of the Vienna Conventions would be undermined. С одной стороны, нельзя препятствовать всем договаривающимся сторонам в совокупности соглашаться с каким-либо изменением в применении договора в отношении одной из них; с другой стороны, эта возможность должна быть ограничена узкими и четкими рамками, в отсутствие чего сам принцип, изложенный в статье 19 Венских конвенций, окажется вновь поставленным под сомнение.
In addition, the transparency of the legislative process and the monitoring capacity of the General Assembly would be undermined by the consolidation process, which would also necessitate substantial amendments to the existing Financial Regulations and Rules. Кроме того, процесс консолидации, который потребует также внесения значительных поправок в действующие финансовые положения и правила, подорвет транспарентность процесса принятия директивных документов и возможности Генеральной Ассамблеи для осуществления наблюдения.
While the Office of Internal Oversight Services believes that such an important element of the institutional culture as respect for academic excellence should not be undermined, it should be put into proper perspective by emphasizing the priority of the programmed work and of policy-oriented and practical activities. Хотя Управление служб внутреннего надзора и считает, что не следует подрывать столь важный элемент институциональной культуры, как признание академических заслуг, его необходимо поставить в надлежащий контекст путем акцентирования внимания на запланированной деятельности и на программных и практических мероприятиях.
We are of the view that, during the review, core values of United Nations peacekeeping operations such as adherence to the Charter, the consent of the parties, non-interference in the affairs of sovereign States and the non-use of force except in self-defence should not be undermined. Мы полагаем, что на этапе обзора не должны подрываться такие основополагающие ценности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, как соблюдение Устава, согласие сторон, невмешательство во внутренние дела суверенных государств и отказ от применения силы за исключением случаев самообороны.
This fighting was not only inconsistent with the quest for a political solution, it also posed the risk that political agreements might be undermined and their credibility called into question. Эти боевые действия не только тормозят поиск политического решения, но и создают опасность того, что могут быть подорваны политические соглашения и поставлена под сомнение их надежность.
In most countries, meaningful involvement of local communities and women in the planning and implementation of forest management was believed to be undermined by highly limited financial resources and lack of appropriate human skills. В большинстве стран сложилось мнение, что активное привлечение местных общин и женщин к планированию и осуществлению деятельности в области лесопользования сдерживалось ввиду острого дефицита финансовых ресурсов и отсутствия надлежащей квалификации кадров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!