Примеры употребления "be subject to the provisions" в английском

<>
The United States will permit the addition to the accounts frozen of interest or other earnings due on those accounts or payments due under contracts, agreements or obligations that arose prior to the date on which those accounts became subject to the provisions of resolution 1844 (2008); any such interest, other earnings and payments will continue to be subject to the provisions of the resolution and will be frozen. Соединенные Штаты будут разрешать пополнение замороженных счетов за счет процентов или других поступлений, причитающихся по этим счетам, или выплат по контрактам, соглашениям или обязательствам, которые возникли до даты, когда указанные счета попали под действие положений резолюции 1844 (2008), при условии, что любые такие проценты, другие поступления и выплаты также будут подпадать под эти положения и будут заморожены.
Vessels holding the annotated additional Community certificate shall no longer be subject to the provisions of the Act of 21 December 1990 on the registration of vessels. К судам, имеющим аннотированное дополнительное свидетельство Сообщества, не применяются более положения закона от 21 декабря 1990 года о регистрации судов.
The WTO-TBT agreement provides that all products, including industrial and agricultural products, shall be subject to the provisions of the agreement and that Members of the WTO shall play a full part in the preparation by appropriate standardizing bodies of international standards for products for which they either have adopted, or expect to adopt, technical regulations. Соглашение ВТО по ТБТ предусматривает, что все товары, включая промышленные и сельскохозяйственные товары, подпадают под действие положений этого Соглашения и что страны- члены ВТО в полной мере участвуют в подготовке соответствующими международными органами по стандартизации международных стандартов для товаров, в отношении которых они либо приняли, либо намереваются принять технические регламенты.
We welcome the fact that the draft resolution is limited to augmenting the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), that its mandate will continue to be subject to the provisions of Chapter VI of the Charter, and that, as I have been assured by the sponsors of the draft, any reference to international forces in the draft resolution means UNIFIL. Мы приветствуем то обстоятельство, что авторы проекта резолюции ограничились увеличением численности Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), что их мандат будет по-прежнему определяться положениями главы VI Устава и что, как меня заверили авторы проекта, любые содержащиеся в проекте резолюции упоминания о международных силах относятся к ВСООНЛ.
The Ministry of Finance, we are told, is subject to the provisions of the Freedom of Information Act. Министерство финансов, о котором мы говорили, регулируется положениями Закона о свободе информации.
All transactions on behalf of you shall be subject to the laws which govern the establishment and operation, the regulations, arrangements, directives, circulars and customs of the Cyprus Securities and Exchange Commission (“CySEC”) and any other public authorities which govern the operation of investment firms, as they are amended or modified from time to time. Все сделки от вашего имени регулируются законодательством, регламентирующим ведение деятельности, нормами, распоряжениями, директивами и правилами Комиссии по ценным бумагам и биржам Республики Кипр ("CySec") и других государственных органов, регламентирующих деятельность инвестиционных компаний, в действующей редакции в соответствующий момент времени.
The Appointment and Promotion Board shall also review permanent appointments and, subject to the provisions of staff regulation 4.1, be competent to give advice on the assignment of staff to field duty stations; Совет по назначениям и повышению в должности проводит переаттестацию сотрудников, имеющих постоянные контракты, и, с учетом положения 4.1 положений о персонале, имеет право давать рекомендации по вопросам, связанным с назначением персонала в полевые места службы;
1.6. As soon as the Company receives the Client's advance payment, every operation made by the Client in myAlpari or in the trading platform shall be subject to the terms of the Regulations. 1.6. С момента получения Компанией авансового платежа Клиента каждая операция, совершенная Клиентом в Личном кабинете или в торговой платформе, становится предметом соответствующих Регламентирующих документов.
Subject to the provisions agreed for the content of the International Convention during the negotiations that will take place, the Ad Hoc Committee may wish to consider the issue of international cooperation, taking into account the various views and specific texts of proposals that have been presented as contributions to its work. С учетом положений в отношении содержания Международной конвенции, которые будут согласованы в ходе предстоящих переговоров, Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о международном сотрудничестве с учетом различных мнений и конкретных текстов предложений, которые были представлены в качестве вклада в его работу.
Once the ‘market order’ is triggered it shall be subject to the conditions described in the ‘Good till Date’ and ‘Good till Cancel’ sections. Как только ‘рыночный ордер’ исполнен, он подпадает под условия, описанные в разделах ‘Good till Day’ и ‘Good till Cancel’.
In order to clarify the provisions of ADR/ADN also, i.e. to specify which substances are in fact subject to the provisions of subsection 3.1.2.6, the applicability of footnote 2/in RID should be extended to ADR. Для того чтобы в ДОПОГ/ВОПОГ также было уточнено, какие в действительности вещества подпадают под предписания подраздела 3.1.2.6, в ДОПОГ также следует включить сноску 2/, содержащуюся в МПОГ.
For the rest of this week, USDCNH will be subject to the vagaries of US economic data, including Friday’s marquee NFP report. Оставшуюся часть недели пара USDCNH будет зависеть от превратностей экономических данных США, в том числе и ключевого отчета занятости в пятницу.
Women who work for an employer from home, however, are not subject to the provisions of the Employment Act and have none of the benefits for which it provides, such as sick leave, paid leave and employer's contributions to social insurance. Однако женщины, которые трудятся на работодателя у себя на дому, не подпадают под положения Закона о занятости и лишены предусмотренных в нем льгот, таких как оплачиваемый отпуск, отпуск по болезни, и работодатель не обязан делать отчислений в фонд социального страхования.
Any such transfer or assignment shall be subject to the assignee undertaking in writing to be bound by and perform our obligations under this Agreement. Любая такая передача или переуступка осуществляется с условием, что цессионарий письменно обязуется принять на себя и выполнять наши обязательства по настоящему Соглашению.
The decisions or actions provided for in paragraphs 1 and 2 of this article shall be taken by the requested State Party in accordance with and subject to the provisions of its domestic law and its procedural rules or any bilateral or multilateral treaty, agreement or arrangement to which it may be bound in relation to the requesting State Party. Решения или меры, предусмотренные в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, принимаются запрашиваемым Государством-участником в соответствии с положениями его внутреннего законодательства и его процессуальными нормами или любыми двусторонними или многосторонними договорами, соглашениями или договоренностями, которыми оно может быть связано в отношениях с запрашивающим Государством-участником, и при условии их соблюдения.
Transfers between a Vault and trading account of different currencies (e.g. EUR-GBP) will be subject to the prevailing conversion rate of the currency pair. Переводы между Кошельком FxPro и торговыми счетами, открытыми в разных валютах, отличных от валюты кошелька (например, EUR->GBP), будут конвертироваться по текущим ставкам для данной валютной пары.
Each exporting member shall have 30 basic votes; the remaining votes shall be distributed in proportion to the average volume of their net exports of jute and jute products over the most recent three-year period for which relevant statistics are available, subject to the provisions of paragraphs 4 and 5 below. Каждый член-экспортер получает 30 базовых голосов; остальные голоса распределяются пропорционально [среднему объему их чистого экспорта джута и джутовых изделий за последний трехлетний период, в отношении которого имеются соответствующие статистические данные, при условии соблюдения положений пунктов 4 и 5 ниже.
Non-segregated Funds will not be subject to the protections conferred by Applicable Regulations. Неотделенные средства не являются предметом защиты согласно применимым нормам.
The same Contracting Party may not assign the same number to another vehicle type or to the same vehicle type submitted with equipment not specified in the list referred to in paragraph 3.2.2. above, subject to the provisions of paragraph 7 of this Regulation. Одна и та же Договаривающаяся сторона не может присвоить этот номер другому типу транспортного средства или этому же типу транспортного средства, представленному с оборудованием, не указанным в перечне, упомянутом выше в пункте 3.2.2, с учетом положений пункта 7 настоящих Правил.
Without KYC procedures, a company could inadvertently become party to illegal activity and be subject to the legal consequences of that activity. Если компания не проведет процедуру "Знай своего клиента", то она рискует быть замешанной в криминальной деятельности и привлеченной к ответственности по закону.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!